He enjoined upon his people the duty and the purity, and was pleasing in the sight of his Lord.
He used to command his people to do salat and give zakat and he was pleasing to his Lord.
And he used to instruct his family with the contact-method and towards betterment, and his Lord was pleased with him.
He enjoined upon his people the establishment of the Divine System and of the Just Economic Order. He was highly acceptable in the Sight of his Lord.
He enjoined upon his people the duty and the purity, and was pleasing in the sight of his Lord.
And he used to instruct his family to the contact prayer and purification, and his Lord was pleased with him.
He used to instruct his family with the contact prayer and towards betterment, and his Lord was pleased with him.
He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.
He enjoined on his household worship and zakat, and he was obedient to his Lord.
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
who used to enjoin upon his people prayer and charity, and found favour in his Sustainer's sight.
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
He enjoined his household to observe Prayer and to give Zakah (purifying alms); and his Lord was well pleased with him.
He always enjoined his family and his people the practice of praying to Allah and the religious duty of Zakat, and he was very near and well pleasing to Allah, his Creator.
He would invite his folks to worship Me on regular basis and encourage them to be charitable. God is satisfied with him.
And he used to enjoin on his family and his people As-Salât (the prayers) and the Zakât and his Lord was pleased with him.
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.
He used to enjoin Salāh and Zakāh upon his family, and was favourite to his Lord.
He commanded his household to pray and give alms, and his Lord was well pleased with him.
He bade his people to pray and to give the alms, and he was pleasing to his Lord.
and he used to bid his people prayers and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
And mention Ishmael in the Book; verily, he was true to his promise, and was a messenger and a prophet.
And he used to command his family to (keep up) the prayer and (to give) Zakat; (The poordues) and he was most satisfied in the Providence of his Lord.
And he commanded his family to observe prayer, and to give alms; and he was acceptable unto his Lord.
And he used to bring together his people with prayer and charity, and he was welcome in the Sight of his Lord.
He enjoined his people to observe prayer and present alms. He was well pleasing to his Lord.
He used to bid his family to the prayer and to the zakāt, and was pleasing to his Lord.