Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Our Lord: forgive Thou me, and my parents, and the believers, the day the reckoning takes place.”)

رَبَّـنَا اغْفِرْ ل۪ي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِن۪ينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ۟
Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisab
#wordmeaningroot
1rabbanāOur Lordربب
2igh'firForgiveغفر
3me
4waliwālidayyaand my parentsولد
5walil'mu'minīnaand the believersامن
6yawma(on) the Dayيوم
7yaqūmuwill (be) establishedقوم
8l-ḥisābuthe accountحسب
  • Aisha Bewley

    Our Lord! Forgive me and my parents and the muminun on the Day the Reckoning takes place. ’

  • Progressive Muslims

    "Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called. "

  • Shabbir Ahmed

    Our Lord! Grant the shelter of forgiveness to me, my parents, and the believers on the Day when the final reckoning comes to pass. " (9:114).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Our Lord: forgive Thou me, and my parents, and the believers, the day the reckoning takes place.”)

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Our Lord, forgive me and my parents, and those who acknowledge on the day the reckoning is called."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established. "

  • Muhammad Asad

    Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the reckoning will come to pass!"

  • Marmaduke Pickthall

    Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the reckoning will take place."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "O Allah, my Creator", he concluded, "extend your mercy and forgiveness to me, to my parents and to those whose hearts have been touched with the divine hand. In Day of Judgment when all shall answer for their conduct and render an account of their lives."

  • Bijan Moeinian

    "Lord, forgive me, my parents, as well as all the believers on the Day that we have to present our report card to you. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Our Lord! Forgive me, my parents, and the believers on the Day when the judgment will come to pass."

  • Taqi Usmani

    Our Lord, forgive me and my parents and all believers on the day when reckoning shall take place."

  • Abdul Haleem

    Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day of Reckoning.’

  • Arthur John Arberry

    Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass.

  • E. Henry Palmer

    O our Lord! pardon me and my parents and the believers on the reckoning day!'

  • Hamid S. Aziz

    "O our Lord! Cover us with Thy Forgiveness, me and my parents and all believers on the Day when the reckoning is established. "

  • Mahmoud Ghali

    Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers upon the Day when the reckoning will come up. "

  • George Sale

    O Lord, forgive me, and my parents, and the faithful, on the day whereon an account shall be taken.

  • Syed Vickar Ahamed

    "O our Lord! (Bestow us with Your) Forgiveness for— Me, my parents, and (all) believers, on the Day that the counting (of good and evil) will happen!"

  • Amatul Rahman Omar

    `Our Lord! protect me, my parents and the believers, against faults on the day when the reckoning takes place. '

  • Ali Quli Qarai

    Our Lord! Forgive me and my parents, and all the faithful, on the day when the reckoning is held. ’