“O Abraham: forsake thou this; the command of thy Lord has come, and there will come to them a punishment which cannot be repelled.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāib'rāhīmu | O Ibrahim | |
2 | aʿriḍ | Turn away | عرض |
3 | ʿan | from | |
4 | hādhā | this | |
5 | innahu | Indeed, it | |
6 | qad | certainly | |
7 | jāa | has come | جيا |
8 | amru | (the) Command | امر |
9 | rabbika | (of) your Lord | ربب |
10 | wa-innahum | and indeed, [they] | |
11 | ātīhim | (will) come (for) them | اتي |
12 | ʿadhābun | a punishment | عذب |
13 | ghayru | (which) cannot | غير |
14 | mardūdin | (be) repelled | ردد |
‘Ibrahim, turn away from this! Your Lord’s command has come. A punishment is coming to them which cannot be repelled.’
O Abraham, turn away from this. Your Lord's command has come, and a retribution that will not be turned back is coming for them.
(It was said) O Abraham! Forsake this! Your Lord's Command has gone forth, and verily, the retribution is now inevitable.
“O Abraham: forsake thou this; the command of thy Lord has come, and there will come to them a punishment which cannot be repelled.”
"O Abraham, turn away from this. The command of your Lord has been passed, and a retribution that will not be turned back is coming for them."
O Abraham, turn away from this. Your Lord's command has come, and a retribution that will not be turned back is coming for them.
"O Abraham, refrain from this. Your Lord's judgment has been issued; they have incurred unavoidable retribution."
"Desist from pleading, O Abraham," (they said). "Your Lord's command has verily been issued, and a punishment that cannot be averted is bound to fall on them."
, "O Abraham, give up this . Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
"O Abraham! Desist from this ! Behold, thy Sustainer's judgment has already gone forth: and, verily, there shall fall upon them a chastisement which none can avert!"
(It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled.
Thereupon (Our angels) said to him: 'O Abraham! Desist from this, for indeed your Lord's command has come; and a chastisement which cannot be averted is about to befall them.'
But he was told: " Do not envelop yourself. Ibrahim within the folds of a matter already been decided by Allah; they are destined to suffer a condign punishment no expedient can avert."
"Abraham, forget about them. Your Lord’s unchangeable sentence is already issued and they must be tortured."
"O Ibrâhîm (Abraham)! Forsake this. Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back."
O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for them there cometh a penalty that cannot be turned back!
˹The angels said,˺ "O Abraham! Plead no more! Your Lord’s decree has already come, and they will certainly be afflicted with a punishment that cannot be averted!"
"O Ibrāhīm! Leave it. In fact, the command of your Lord has come to pass, and there has to come upon them a punishment that cannot be averted."
‘Abraham, cease your pleading: what your Lord has ordained has come about; punishment is coming to them, which cannot be turned back.’
'O Abraham, turn away from this; thy Lord's command has surely come, and there is coming upon them a chastisement not to be turned back. '
'O Abraham! avoid this; verily, the bidding of thy Lord has come; verily, there is coming to them torment that cannot be put off. '
Verily, Abraham was relenting (tolerant), compassionate, and Allah-relying,
"O Ibrahîm, veer away from this. Surely your Lord's Command has already come; and surely there is coming up to them a torment not to be turned back." (i.e., without any possibility of being turned back)
The angels said unto him, O Abraham, abstain from this; for now is the command of thy Lord come, to put their sentence in execution, and an inevitable punishment is ready to fall upon them.
"O Ibrahim (Abraham)! Do not ask for this. Indeed, the order of your Lord is out: For them (Luts' people), there will come a penalty that cannot be turned back!
(Thereupon We said to him, ) `Abraham! turn away from this (pleading now), for your Lords command has decidedly come. They are certainly going to receive a punishment that cannot be averted.'
‘O Abraham, let this matter alone! Your Lord’s edict has certainly come, and an irrevocable punishment shall overtake them. ’