Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“O my people: yours is the dominion this day, you being dominant in the land, but who will help us against the wrath of God if it comes to us?” Pharaoh said: “I only show you what I see, and I only guide you to the path of rectitude.”

يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِر۪ينَ فِي الْاَرْضِۘ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَٓاءَنَاۜ قَالَ فِرْعَوْنُ مَٓا اُر۪يكُمْ اِلَّا مَٓا اَرٰى وَمَٓا اَهْد۪يكُمْ اِلَّا سَب۪يلَ الرَّشَادِ
Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireenafee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahiin jaana qala firAAawnu ma oreekumilla ma ara wama ahdeekum illasabeela arrashad
#wordmeaningroot
1yāqawmiO my peopleقوم
2lakumuFor you
3l-mul'ku(is) the kingdomملك
4l-yawmatodayيوم
5ẓāhirīnadominantظهر
6in
7l-arḍithe landارض
8famanbut who
9yanṣurunāwill help usنصر
10minfrom
11basi(the) punishmentباس
12l-lahi(of) Allah
13inif
14jāanāit came to usجيا
15qālaSaidقول
16fir'ʿawnuFiraun
17Not
18urīkumI show youراي
19illāexcept
20what
21arāI seeراي
22wamāand not
23ahdīkumI guide youهدي
24illāexcept
25sabīla(to the) pathسبل
26l-rashādithe rightرشد
  • Aisha Bewley

    My people! the kingdom is yours today, as masters in the land, but who will help us against Allah’s violent force, if it comes upon us?’ Pharoah said, ‘I only show you what I see myself and I only guide you to the path of rectitude. ’

  • Progressive Muslims

    "O my people, you have the kingship today throughout the land. But then who will save us against God's torment, should it come to us" Pharaoh said: "I am showing you that which I see, and I am guiding you in the right path."

  • Shabbir Ahmed

    O My people! Yours is the kingdom today, and most eminent are you in the earth. But who will help us against Allah's strike, once it hits us?" Pharaoh said, "I want you to see what I see. And I would never show you but the right way."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “O my people: yours is the dominion this day, you being dominant in the land, but who will help us against the wrath of God if it comes to us?” Pharaoh said: “I only show you what I see, and I only guide you to the path of rectitude.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "O my people, you have the kingship today throughout the land. But then who will save us against the torment of God, should it come to us?" Pharaoh said: "I am showing you that which I see, and I am guiding you in the right path."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "O my people, you have the kingship today throughout the land. But then who will save us against God's torment, should it come to us?" Pharaoh said, "I am only showing you what I see, and I am only guiding you to the right path."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "O my people, today you have kingship and the upperhand. But who will help us against GOD's judgment, should it come to us?" Pharaoh said, "You are to follow only what I see fit; I will guide you only in the right path."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O my people, authority is yours today being the most powerful in the land; but who will save us from the scourge of God if it fall upon us?" "I show you," said the Pharaoh, "only what I see (is right), and guide you but to the right path. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O my people, sovereignty is yours today, dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

  • Muhammad Asad

    "O my people! Yours is the dominion today, most eminent are you on earth: but who will rescue us from God’s punishment, once it befalls us?" Said Pharaoh: “I but want to make you see what I see myself; and I would never make you follow any path but that of rectitude!”

  • Marmaduke Pickthall

    O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    My people, today the kingdom is yours, and you are supreme in the land. But if Allah's chastisement were to come upon you, who will come to our help?"* Pharaoh said: "I only counsel what I consider right; I only direct you to the Path of Rectitude.”*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "O my people" he added " today you have the sovereignty the dominion and the authority and you have acquired supremacy and pre-eminence and you are the mighty ones yet, but who would save us from Allah if we come within the measure of His wrath? "Pharaoh said: '' I only expose you to harmonious influences and what seems to me appropriate and befitting,nor do I guide you but to the path of righteousness "

  • Bijan Moeinian

    "O my people, today you possess the power and have the upper hand. Why do you challenge God to send his punishment upon us? Who is going to help us, if that happens? Pharaoh responded: “Don’t worry; I know right and wrong and I will guide you to the right path!"

  • Al-Hilali & Khan

    "O my people! Yours is the kingdom today, you being dominant in the land. But who will save us from the Torment of Allâh, should it befall us?" Fir‘aun (Pharaoh) said: "I show you only that which I see (correct), and I guide you only to the path of right policy!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O  my people! Authority belongs to you today, reigning supreme in the land. But who would help us against the torment of Allah, if it were to befall us?" Pharaoh assured ˹his people˺, "I am telling you only what I believe, and I am leading you only to the way of guidance.”

  • Taqi Usmani

    O my people, the kingdom is yours today, while you are dominant on the land. But, who is going to help us against Allah’s punishment, if it comes upon us?" Pharaoh said, "I do not give you an opinion unless I myself believe it to be correct, and I do not direct you to anything but to the right way.”

  • Abdul Haleem

    My people, as masters in the land you have the power today, but who will help us against God’s might if it comes upon us?’ But Pharaoh said, ‘I have told you what I think; I am guiding you along the right path.’

  • Arthur John Arberry

    O my people, today the kingdom is yours, who are masters in the land. But who will help us, against the might of God, if it comes upon us?' Said Pharaoh, 'I only let you see what I see; I only guide you in the way of rectitude.'

  • E. Henry Palmer

    O my people! yours is the kingdom today, ye are eminent in the land, but who will help us against the violence of God, if it comes upon us?' Said Pharaoh, 'I will only show you what I see, and I will only guide you into the way of right direction. '

  • Hamid S. Aziz

    "'O my people! Yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the wrath of Allah if it come to us? ' Pharaoh said, "I do not show you aught but that which I see myself, and I do not make you follow any but the right way.

  • Mahmoud Ghali

    O my people, today the kingdom is yours, you being topmost in the land; yet who will vindicate us against the violence of Allah in case it comes upon us?" Fircwan (Pharaoh) said, "In no way would I let you see except what I see, and in no way do I guide you except in the way of right-mindedness. "

  • George Sale

    O my people, the kingdom is yours this day; and ye are conspicuous in the earth: But who shall defend us from the scourge of God, if it come unto us? Pharaoh said, I only propose to you what I think to be most expedient: And I guide you only into the right path.

  • Syed Vickar Ahamed

    "O my people! The power this day is yours: You have the upper hand in the land: But who will help us from the Punishment of Allah, should it come upon us?" Firon (Pharaoh) said: "I point out to you only what I see (myself); Nor do I guide you to (any path) but to the path of right!"

  • Amatul Rahman Omar

    `O my people! yours is the sovereignty today and you dominate over the country. But who will help us and save us from the punishment of Allâh if it visits us?' Pharaoh said, `I only point out to you that which I see and understand myself, and I guide you only to the path of rectitude.'

  • Ali Quli Qarai

    O my people! Today sovereignty belongs to you, and you are dominant in the land. But who will save us from Allah’s punishment should it overtake us?’ Pharaoh said, ‘I just point out to you what I see , and I guide you only to the way of rectitude.’