Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they will cry out therein: “Our Lord: take Thou us out! We will work righteousness — other than what we did!” — “Did We not give you life, that there should take heed therein whoso would take heed? And the warner came to you — so taste!” And the wrongdoers have no helper.

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ ف۪يهَاۚ رَبَّنَٓا اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحاً غَيْرَ الَّذ۪ي كُنَّا نَعْمَلُۜ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ ف۪يهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَٓاءَكُمُ النَّذ۪يرُۜ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِم۪ينَ مِنْ نَص۪يرٍ۟
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumuannatheeru fathooqoo fama liththalimeenamin naseer
#wordmeaningroot
1wahumAnd they
2yaṣṭarikhūnawill cryصرخ
3fīhātherein
4rabbanāOur Lordربب
5akhrij'nāBring us outخرج
6naʿmalwe will doعمل
7ṣāliḥanrighteous (deeds)صلح
8ghayraother thanغير
9alladhī(that) which
10kunnāwe usedكون
11naʿmalu(to) doعمل
12awalamDid not
13nuʿammir'kumWe give you life long enoughعمر
14that
15yatadhakkaru(would) receive admonitionذكر
16fīhitherein
17manwhoever
18tadhakkarareceives admonitionذكر
19wajāakumuAnd came to youجيا
20l-nadhīruthe warnerنذر
21fadhūqūSo tasteذوق
22famāthen not
23lilẓẓālimīna(is) for the wrongdoersظلم
24minany
25naṣīrinhelperنصر
  • Aisha Bewley

    They will shout out in it, ‘Our Lord! take us out! We will act rightly, differently from the way we used to act!’ Did We not let you live long enough for anyone who was going to pay heed to pay heed? And did not the warner come to you? Taste it then! There is no helper for the wrongdoers.

  • Progressive Muslims

    And they will scream in it: "Our Lord, let us out, and we will work righteousness instead of the works we used to do. " Did We not give you a long life so that he who would remember would take heed, and a warner came to you Therefore, taste, for the transgressors will have no supporter.

  • Shabbir Ahmed

    And in that suffering they will cry, "Our Lord! Get us out of here. We will do right, not that we used to do." Did We not give you a life-long opportunity replete with reminders for whoever would bethink? And a Warner had come to you. Taste then the fruit of your transgressions, for there is no helper for the transgressors of Divine Laws.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they will cry out therein: “Our Lord: take Thou us out! We will work righteousness — other than what we did!” — “Did We not give you life, that there should take heed therein whoso would take heed? And the warner came to you — so taste!” And the wrongdoers have no helper.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they will scream in it: "Our Lord, let us out, and we will work righteousness instead of the works we used to do." Did We not give you a long life so that he who would remember would take heed, and a warner came to you? Therefore, taste, for the transgressors will have no supporter.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will scream in it: "Our Lord, let us out, and we will work righteousness instead of the works we used to do." Did We not give you a long life so that he who would remember would take heed, and a warner came to you? Therefore, taste, for the transgressors will have no supporter.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will scream therein, "Our Lord, if you get us out of here, we will work righteousness, instead of the works we used to do." Did we not give you a life-long chance, with continuous reminders for those who would take heed? Did you not receive the warner? Therefore, taste (the consequences). The transgressors will have no one to help them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There they will cry for help: "O Lord, get us out that we may do the right, and not what we used to do. " Did We not give you a long enough span of life so that he who remembered may reflect? And did not the warner come to you? So now taste (the punishment). The iniquitous will have none to help them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste , for there is not for the wrongdoers any helper.

  • Muhammad Asad

    And in that they will cry aloud: "O our Sustainer! Cause us to come out ! We shall do good deeds, not such as we were wont to do !" “Did We not grant you a life long enough so that whoever was willing to take thought could bethink himself? And a war­ner had come unto you! Taste, then, : for evildoers shall have none to succour them!”

  • Marmaduke Pickthall

    And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a life long enough for him who reflected to reflect therein? And the warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for evil-doers have no helper.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They will cry out in Hell and say: "Our Lord, let us out so that we may act righteously, different from what we did before." (They will be told): “Did we not grant you an age long enough for anyone to take heed if he had wanted to take heed?*Besides, there came a warner to you. So have a taste of the torment now. None may come to the help of the wrong-doers.”

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    While in the abysm of Hell, they shall implore Allah in a loud and excited voice, thus: O Allah, our Creator, deliver us out of it. We will imprint our deeds with wisdom and piety contrary to the wrong and the evil We did before. But they shall be told. "Did We not give you life long enough to give a chance to him who was willing to open his heart's ears and to lift to Allah his inward sight!. You received Allah's Messengers who warned you of this unbearable Eventful Event! Therefore, you taste the fatal consequences and do not expect any one to afford you help".

  • Bijan Moeinian

    Therein they will beg: "Our Lord, please give us a second chance so that we engage in good deeds to cover our wrong doings. " The reply will be: “Did I not give you a lifelong chance? Did I not sent you a Warner? Did I not warned you enough with My Revelations? Now taste what you have sown; there is no help for the wrongdoers here.”

  • Al-Hilali & Khan

    Therein they will cry: "Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do." (Allâh will reply): "Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition could receive it? And the warner came to you. So taste you (the evil of your deeds). For the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) there is no helper."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There they will be ˹fervently˺ screaming, "Our Lord! Take us out ˹and send us back˺. We will do good, unlike what we used to do." ˹They will be told,˺ “Did We not give you lives long enough so that whoever wanted to be mindful could have done so? And the warner came to you. So taste ˹the punishment˺, for the wrongdoers have no helper.”

  • Taqi Usmani

    And they will be crying therein, "Our Lord, take us out (from here), and we will act righteously, not in the way we have been doing before." (Allah will say to them,) “Did We not give you an age in your life in which lesson could have been learnt by the one who wished to take lesson? And (furthermore) the warner had (also) come to you. So, have a taste, because the wrongdoers will have no supporter.

  • Abdul Haleem

    They will cry out loud in Hell, ‘Lord, let us out, and we will do righteous deeds, not what we did before!’- ‘ Did We not give you a life long enough to take warning if you were going to? The warner came to you, now taste the punishment.’ The evildoers will have nobody to help them.

  • Arthur John Arberry

    Therein they shall shout, 'Our Lord, bring us forth, and we will do righteousness, other than what we have done. ' 'What, did We not give you long life, enough to remember in for him who would remember? To you the warner came; taste you now! The evildoers shall have no helper.'

  • E. Henry Palmer

    and they shall shriek therein, 'O our Lord! bring us forth, and we will do right, not what we used to do!' - 'Did we not let you grow old enough for every one who would be mindful to be mindful? and there came to you a warner!- So taste it, for the unjust shall have none to help!'

  • Hamid S. Aziz

    And as for those who disbelieve, for them is the Fire of hell; it shall not finish them entirely so that they die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We recompense every ungrateful one.

  • Mahmoud Ghali

    And they scream aloud, "Our Lord, bring us (forth) out. We will do righteousness, other than whatever we were doing." (we say), "And did We not give you long (life), enough to remind him who would remind himself? And the constant warner came to you. So taste (the torment)! So in no way will the unjust have any ready vindicator."

  • George Sale

    And they shall cry out aloud in hell, saying, Lord, take us hence, and we will work righteousness, and not what we have formerly wrought. But it shall be answered them, did we not grant you lives of length sufficient, that whoever would be warned might be warned therein; and did not the preacher come unto you? Taste therefore the pains of hell. And the unjust shall have no protector.

  • Syed Vickar Ahamed

    Therein, they will cry loudly (for help): "Our Lord! Take us out (of here): We shall work good deeds and righteousness, not the (things) we used to do!"— (Their answer from Allah will be:) "Did We not give you (a) life long enough so that, he who would (have listened), was warned? And (moreover) the warner came to you. So you taste (the rewards for your deeds): For the wrongdoers there is no helper."

  • Amatul Rahman Omar

    And therein they will clamour for help (saying), `Our Lord, take us out (of Hell) we will do righteous deeds different from those we used to do (in our previous life). ' (We shall say to them,) `Did We not give you life long enough so that he who might have liked to take heed could take heed during its course? There came a Warner to you as well. So suffer now (the agony of Hell). There is none to help the wrong doers (here).

  • Ali Quli Qarai

    They shall cry therein for help: ‘Our Lord! Bring us out, so that we may act righteously —different from what we used to do!’ ‘Did We not give you a life long enough that one who is heedful might take admonition? And the warner had come to you. Now taste , for the wrongdoers have no helper.’