Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they will say: “Praise belongs to God who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth — we may settle in the Garden wheresoever we will!” And excellent is the reward of the workers!

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَٓاءُۚ فَنِعْمَ اَجْرُ الْعَامِل۪ينَ
Waqaloo alhamdu lillahiallathee sadaqana waAAdahu waawrathanaal-arda natabawwao mina aljannati haythu nashaofaniAAma ajru alAAamileen
#wordmeaningroot
1waqālūAnd they will sayقول
2l-ḥamduAll praiseحمد
3lillahi(be) to Allah
4alladhīWho
5ṣadaqanāhas fulfilled for usصدق
6waʿdahuHis promiseوعد
7wa-awrathanāand has made us inheritورث
8l-arḍathe earthارض
9natabawwa-uwe may settleبوا
10mina[from]
11l-janati(in) Paradiseجنن
12ḥaythuwhereverحيث
13nashāuwe wishشيا
14faniʿ'maSo excellentنعم
15ajru(is the) rewardاجر
16l-ʿāmilīna(of) the workersعمل
  • Aisha Bewley

    They will say, ‘Praise be to Allah Who has fulfilled His promise to us and made us the inheritors of this land, letting us settle in the Garden wherever we want. How excellent is the wage of those who work!’

  • Progressive Muslims

    And they said: "Praise be to God who has fulfilled His promise to us, and He made us inherit the Earth, enjoying Paradise as we please. What a beautiful recompense for the workers!"

  • Shabbir Ahmed

    And they will say, "All Praise is due to Allah Who has fulfilled His Promise unto us, and made us inherit the land. We can live in beautiful dwellings of our choice in this Garden." So Bounteous is the reward of the sincere workers! (24:55), (33:27).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they will say: “Praise belongs to God who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth — we may settle in the Garden wheresoever we will!” And excellent is the reward of the workers!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they said: "Praise be to God who has fulfilled His promise to us, and He made us inherit the land, enjoying the Paradise as we please. What a beautiful recompense for the workers!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "Praise be to God who has fulfilled His promise to us, and He made us inherit the earth, enjoying Paradise as we please. What a beautiful recompense for the workers!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will say, "Praise be to GOD, who fulfilled His promise to us, and made us inherit the earth, enjoying Paradise as we please." What a beautiful recompense for the workers!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will say: "All praise be to God Who has fulfilled the promise He had made to us, and bequeathed to us this land for dwelling in the garden wheresoever we like. " How excellent the recompense for those who act!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of workers."

  • Muhammad Asad

    And they will exclaim: "All praise is due to God, who has made His promise to us come true, and has bestowed upon us this expanse as our portion, so that we may dwell in paradise as we please!" And how excellent a reward will it be for those who laboured !

  • Marmaduke Pickthall

    They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They will say: "All thanks and praise be to Allah Who has made His promise to us come true, and Who gave us the earth to inherit.* We may now dwell in Paradise wherever we please."* How excellent is the reward of those who laboured!*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Having now obtained the ultimate of their desires, those admitted to Paradise will say: "Our bosoms surge and answer thanks to Allah to Whom we extol the glorious attributes for the fulfillment of His promise at the time He saw fit; He conferred on us the heritage of the Paradisiacal and the supremely blest land to occupy any part as we will" How excellent is the reward of those who exert themselves for a truthful end and the heart of their purpose be Allah's purpose.

  • Bijan Moeinian

    They will chant: "Praise the Lord Who fulfilled His promises: He made us inherit the earth and now letting us enjoy His Paradise. " What an excellent reward for the righteous ones.

  • Al-Hilali & Khan

    And they will say: "All the praises and thanks be to Allâh Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious, good) workers!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The righteous will say, "Praise be to Allah Who has fulfilled His promise to us, and made us inherit the ˹everlasting˺ land to settle in Paradise wherever we please." How excellent is the reward of those who work ˹righteousness˺!

  • Taqi Usmani

    And they will say, "AlHamdulillāh: Praise belongs to Allah who made His promise come true for us, and made us inherit the territory, so as we can dwell anywhere we wish in Jannah (Paradise). So, excellent is the reward of those who did (good) deeds.

  • Abdul Haleem

    and they will say, ‘Praise be to God who has kept His promise to us and given us this land as our own. Now we may live wherever we please in the Garden.’ How excellent is the reward of those who labour!

  • Arthur John Arberry

    And they shall say, 'Praise belongs to God, who has been true in His promise to us, and has bequeathed upon us the earth, for us to make our dwelling wheresoever we will in Paradise. ' How excellent is the wage of those that labour!

  • E. Henry Palmer

    and they shall say, ' Praise be to God, who hath made good His promise to us, and hath given us the earth to inherit! We establish ourselves in Paradise wherever we please; and goodly is the reward of those who work!'

  • Hamid S. Aziz

    And they shall say, "All praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has given us this land as a heritage; we may dwell in the Garden where we please; so goodly is the reward of the workers.

  • Mahmoud Ghali

    And they will say, "Praise be to Allah, Who has sincerely (made good) His promise to us and has made us inherit the earth for us, to make our location in the Garden where we decide. So how favorable is the reward of the (good) doers."

  • George Sale

    And they shall answer, praise be unto God, Who hath performed his promise unto us, and hath made us to inherit the earth, that we may dwell in paradise whereever we please! How excellent is the reward of those who work righteousness!

  • Syed Vickar Ahamed

    And they will say: "All Praises (and thanks) be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in return: We can live in the Garden like we will: How excellent a reward for those who work (righteously)!"

  • Amatul Rahman Omar

    They will say, `All true and perfect praise belongs to Allâh alone Who has fulfilled His promise made to us; and has allowed us to inherit the land enabling us to dwell in Paradise wherever we please. ' How excellent is the reward of the doers of (righteous) deeds!

  • Ali Quli Qarai

    They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has fulfilled His promise to us and made us heirs to the earth, that we may settle in paradise wherever we may wish!’ How excellent is the reward of the workers !