Or it say when it sees the punishment: “Would that I had returned, that I might be of the doers of good.”
or lest he should say, when he sees the punishment, ‘If only I could have another chance so that I could be a good-doer!’
Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers. "
Or lest he should say, when he sees the Requital, "I wish I had a second chance so that I could be among those who do good to others!"
Or it say when it sees the punishment: “Would that I had returned, that I might be of the doers of good.”
Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers."
Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers."
Or say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness."
Or say on seeing the punishment: "If I could only return I would be among the good. "
Or it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good. "
or lest he should say, when he becomes aware of the suffering , "Would that I had a second chance , so that I could be among the doers of good!"
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
or lest he should say, when he sees the chastisement: "O that I might return again, and be among those who do good."
Or it might say when faced with the torment laid upon the damned: "If only I could be given the chance to relive my life again down below so that I prostrate my reason to divine revelation and be among those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety!"
Do not be among those who will face the fire and then will say: "I wish I had another chance to devote my life to do nothing but the good deeds. "
Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world), then I should indeed be among the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112)."
"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
or, (lest) someone should say when he sees the punishment, "Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds."
Or, faced by punishment, it says, "If only I could have another chance, I would join those who do good!"
it should say, when it sees the chastisement, 'O that I might return again, and be among the good-doers. '
or lest it should say, when it sees the torment, 'Had I another turn I should be of those who do well!'
Or should say when it sees the punishment, "O, if I only had another chance that I might be among the righteous!"
Or should say while it sees the torment, If (only) I had another (chance of) recurrence (i. e., permission to return to the world) then I would be among the fair-doers.'
Or say, when it seeth the prepared punishment, if I could return once more into the world, I would become one of the righteous.
Or when it sees the penalty (in case) it should say: "If only I had another chance, I should really be with those who do good!"
Or lest anyone of you should say when he sees the punishment, `If I could only have the chance to return (to the world), I (too) would then be of those who do good. '
Or say, when he sights the punishment, ‘If only there had been a second chance for me I would be among the virtuous!’