Or it say: “Had God guided me, I would have been among those of prudent fear.”
or lest they should say, ‘If only Allah had guided me, I would have had taqwa,’
Or Say: "Had God guided me, I would have been among the righteous. "
Or lest he should say, "Had Allah guided me, I too would have been of those who walked aright!"
Or it say: “Had God guided me, I would have been among those of prudent fear.”
Or say: "Had God guided me, I would have been among the righteous."
Or say, "Had God guided me, I would have been among the righteous."
Or say, "Had GOD guided me, I would have been with the righteous."
Or say: "If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;"
Or it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous. "
or lest he should say, "If God had but guided me, I would surely have been among those who are conscious of Him!"-
Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
and lest a person should say: "If only Allah had guided me, I should have been one of the God-fearing";
Or it would say "Had Allah guided me to His path I would have been among those who revered Him and entertained the profound reverence dutiful to Him".
Do not be among those who will say: "I wish God had guided me so that I too would have been among His righteous servants. "
Or (lest) he should say: "If only Allâh had guided me, I should indeed have been among the Muttaqûn (the pious - See V.2:2)."
"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
Or ˹a soul will˺ say, ‘If only Allah had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’
or, (lest) someone should say, "If Allah were to show me the way, I would have surely been among those who fear Allah",
Or it says, "If God had guided me, I would have joined the righteous!"
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
or lest it should say, 'If God had but guided me, I should surely have been of those who fear!'
Or should say, "Had Allah guided me, I would certainly have been of those who are dutiful!"
Or should say, If (only) Allah had guided me, indeed I would have been among the pious. '
Or say, if God had directed me, verily I had been one of the pious:
Or (in case) he should say: "If Allah had only guided me, then I should really have been with the righteous!"
Or lest anyone (of you) should say, `If Allâh had only guided me (by force) I would of course, have been of those who became secure against evil (by fully carrying out my duties). '
Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’