Does not the sincere doctrine belong to God? And those who take allies besides Him: — “We only serve them that they might bring us near to God in proximity!” — God will judge between them concerning that wherein they differ; God guides not him who is a liar and an ingrate.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alā | Unquestionably | |
2 | lillahi | for Allah | |
3 | l-dīnu | (is) the religion | دين |
4 | l-khāliṣu | the pure | خلص |
5 | wa-alladhīna | And those who | |
6 | ittakhadhū | take | اخذ |
7 | min | besides Him | |
8 | dūnihi | besides Him | دون |
9 | awliyāa | protectors | ولي |
10 | mā | Not | |
11 | naʿbuduhum | we worship them | عبد |
12 | illā | except | |
13 | liyuqarribūnā | that they may bring us near | قرب |
14 | ilā | to | |
15 | l-lahi | Allah | |
16 | zul'fā | (in) nearness | زلف |
17 | inna | Indeed | |
18 | l-laha | Allah | |
19 | yaḥkumu | will judge | حكم |
20 | baynahum | between them | بين |
21 | fī | in | |
22 | mā | what | |
23 | hum | they | |
24 | fīhi | [in it] | |
25 | yakhtalifūna | differ | خلف |
26 | inna | Indeed | |
27 | l-laha | Allah | |
28 | lā | (does) not | |
29 | yahdī | guide | هدي |
30 | man | (one) who | |
31 | huwa | [he] | |
32 | kādhibun | (is) a liar | كذب |
33 | kaffārun | and a disbeliever | كفر |
Indeed is the sincere deen not Allah’s alone? If people take protectors besides Him – ‘We only worship them so that they may bring us nearer to Allah’ – Allah will judge between them regarding the things about which they differed. Allah does not guide anyone who is an ungrateful liar.
Absolutely, to God is the true system. And those who set up allies besides Him: "We only serve them so that they may bring us closer to God." God will judge between them in what they dispute. Surely, God does not guide him who is a liar, a rejecter.
Know and make it known that the Pristine Religion is for Allah and from Him alone. And yet, they who take patrons besides Him say, "We worship them for no other reason than they bring us nearer to Allah." (5:35), (10:18), (17:57). Behold, Allah judges them (right in this Revelation) concerning that wherein they differ. Verily, Allah does not intervene to guide anyone who is a liar unto himself, thankless to his own detriment.
Does not the sincere doctrine belong to God? And those who take allies besides Him: — “We only serve them that they might bring us near to God in proximity!” — God will judge between them concerning that wherein they differ; God guides not him who is a liar and an ingrate.
Absolutely, to God is the true system. And those who set up allies besides Him: "We only serve them so that they may bring us closer to God." God will judge between them in what they dispute. For God does not guide him who is a liar, a rejecter.
Absolutely, to God is the true system. Those who set up allies besides Him: "We only serve them so that they may bring us closer to God." God will judge between them in what they dispute. Surely, God does not guide the one who is a liar, an ingrate.
Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.
Remember that devotion is exclusively for God. Those who have taken protectors other than Him, say: "We worship them that they may bring us nearer to God." Surely God will judge between them in what they are differing about. Verily God does not show the way to an ungrateful liar.
Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him , "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and disbeliever.
Is it not to God alone that all sincere faith is due? And yet, they who take for their protectors aught beside Him , "We worship them for no other reason than that they bring us nearer to God. " Behold, God will judge between them with regard to all wherein they differ : for, verily, God does not grace with His guidance anyone who is bent on lying stubbornly ingrate!
Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate.
Lo, religion is exclusively devoted to Allah. Your religion is entirely consecrated to Him. As for those who have taken others than Allah for their guardians, (they say): "We worship them only that they may bring us nearer to Allah." Allah will judge between them concerning what they differ about. Verily Allah does not guide anyone who is given to sheer lying, is an utter unbeliever.
Is it not in conformity with what is natural, right and just that dedication of the heart of one's purpose should be solemnly and exclusively to serve Allah's purpose! And those who take tutelary guardians besides Him and brew falsehood and think falsehood adduce mediation as a reason: "we only worship them", they say, "so that they intercede on our behalf and bring us close to Him. He shall judge between them in Day of Judgement on matters with which they were at variance. Indeed, Allah does not guide the one who gives himself up to lying and whose heart is barren of truth and gratitude
God’s religion is the purest way of life. Those who worship more than One God (worshipping wealth, position, lust, saints, idols, etc.) saying we pray to them (as our mediators) so that they bring us closer to God, they will be judged by their Lord for what they differed in with the believers. God will not guide those who lie and cover the fact.
Surely the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allâh only. And those who take Auliyâ’ (protectors, helpers, lords, gods) besides Him (say): "We worship them only that they may bring us near to Allâh." Verily Allâh will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allâh guides not him who is a liar, and a disbeliever.
Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
Indeed, sincere devotion is due ˹only˺ to Allah. As for those who take other lords besides Him, ˹saying,˺ "We worship them only so they may bring us closer to Allah," surely Allah will judge between all regarding what they differed about. Allah certainly does not guide whoever persists in lying and disbelief.
Remember, Allah alone deserves the exclusive submission. As for those who have adopted guardians other than Him (saying), "We worship them for no other reason but because they would bring us near to Allah closely", Allah will judge between them in the matters in which they are differing. Surely, Allah does not guide anyone who is liar, highly infidel.
true devotion is due to God alone. those who choose other protectors beside Him, saying, ‘We only worship them because they bring us nearer to God,’ God Himself will judge between them regarding their differences. God does not guide any ungrateful liar.
Belongs not sincere religion to God? And those who take protectors, apart from Him -- 'We only serve them that they may bring us nigh in nearness to God' -- surely God shall judge between them touching that whereon they are at variance. Surely God guides not him who is a liar, unthankful.
Aye! God's is the sincere religion: and those who take beside Him patrons - 'We do not serve them save that they may bring us near to God - 'Verily, God will judge between them concerning that whereon they do dispute. Verily, God guides not him who is a misbelieving liar.
Now, surely, sincere obedience (or pure religion) is due to Allah alone and those who take guardians besides Him, say, "We serve them only that they may bring us nearer to Allah". Surely Allah will judge between them in that in which they differ; surely Allah does not guide him aright who is a liar, ungrateful.
Verily the faithful religion is for Allah. And the ones who take to themselves patrons apart from Him (say), "In no way do we worship them excepting that they may bring us near in proximity to Allah." Surely Allah will judge between them concerning that wherein they differ among themselves. Surely Allah does not guide him who is a liar, a most disbelieving (person).
Ought not the pure religion to be exhibited unto God? But as to those who take other patrons besides Him, saying, we worship them only that they may bring us nearer unto God; verily God will judge between them concerning that wherein they disagree. Surely God will not direct him who is a liar, or ungrateful.
Surely, for Allah Alone is the truest religion (of love, worship and sincerity). But those who take for protectors other than Allah, (say): "We only worship them so that they may bring us closer to Allah." Truly Allah will judge between them where they differ. But Allah does not guide him who is a liar and ungrateful.
Beware! sincere and true obedience is due to Allâh alone. Those who choose others as a patron beside Him (say), `We serve them only that they may bring us near to Allâh in station.' (It is absolutely wrong.) Allâh will judge the differences between these (believers and disbelievers). Indeed, Allâh does not guide him to success who is a liar, highly ungrateful.
Look! exclusive faith is worthy of Allah, and those who take guardians besides Him ‘We only worship them so that they may bring us near to Allah,’ Allah will indeed judge between them concerning that about which they differ. Indeed Allah does not guide someone who is a liar and an ingrate.