And had We willed, We would have appointed among you angels to be successors in the earth.
If We wished We could appoint angels in exchange for you to succeed you on the earth.
And if We willed, We could have made some of you Angels to be successors on Earth.
And had We so willed We could have made you humans into angels succeeding one another on earth.
And had We willed, We would have appointed among you angels to be successors in the earth.
And if We willed, We could have made some of you angels to be successors on the earth.
If We willed, We could have made some of you controllers to be successors on earth.
If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.
If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth.
And if We willed, We could have made of you angels succeeding on the earth.
And had We so willed, We could indeed have made you into angels succeeding one another on earth!
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
If We had so willed We could have made some of you into angels* to become your successors on earth.
Had We willed We would have made some of you angels or procreate angels who would live on earth and be your succeeding generations.
If it pleases to me, I can turn some of you into Angles and let you reproduce and take over the earth.
And if it were Our Will, We would have made angels to replace you on the earth. .
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels, succeeding one another on earth.
And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth.
if it had been Our will, We could have made you angels, succeeding one another on earth.
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth.
And if we please we can make of you angels in the earth to succeed you.
And if We please, We could make among you angels to be vicegerents (or successors) in the land.
And if We had (so) decided, We would indeed have made from among you Angels to be successors in the earth.
-- If we pleased, verily We could from your selves produce angels, to succeed you in the earth: --
And if it was Our Will, We could make angels from (those) within you, to follow each other on the earth.
And if We so willed We could make some from among you (like) angels who could be Our vicegerents in the land.
Had We wished We would have set in your stead angels to be successors on the earth.