He was only a servant whom We favoured, and We made him an example for the children of Israel.
He is only a slave on whom We bestowed Our blessing and whom We made an example for the tribe of Israel.
He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
He was nothing but a servant whom We had graced (with Revelation) and whom We made an example for the Children of Israel.
He was only a servant whom We favoured, and We made him an example for the children of Israel.
He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.
(Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
he was nothing but a servant whom We had graced , and whom We made an example for the children of Israel.
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
He was no more than a servant (of Ours), one upon whom We bestowed Our favours and whom We made an example (of Our infinite power) for the Children of Israel.*
He -Isa (Jesus)- is only a servant of Ours on whom We bestowed the prerogative of Prophethood and made him an example serving to betoken to Bani- Israel (the Children of Israel) Our omnipotence and authority.
Jesus was no more than a servant of God whom I favored and sent as a prophet to the Jews.
He was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example for the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
He was only a servant We showed favour to, and made as an example for the Children of Israel.
He (‘Īsā) is no more than a servant (of Allah) whom We favoured and made an example for the children of Isrā’īl.
but he is only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:
He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.
He is but a servant whom we have been gracious to, and we have made him an example for the children of Israel.
He was naught but a servant on whom We bestowed favour, and We made him an example for the Children of Israel.
Decidedly he is nothing except a bondman We favored, and We made him to be a similitude to the Seeds (Or: sons) of Israel)
Jesus is no other than a servant, whom We favoured with the gift of prophecy; and We appointed him for an example unto the the children of Israel:
He (Isa) was no more than a servant: We granted Our favor to him, and We made him an example to the Children of Israel.
He was no more than a servant (of Ours) whom We graced with Our blessings and favours and We made him (to be) an example (of virtue and piety) for the Children of Israel.
He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.