And among them is he who says: “Grant thou me leave, and subject thou me not to means of denial.” Save into the means of denial have they fallen; and Gehenna encompasses the false claimers of guidance.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamin'hum | And among them | |
2 | man | (is he) who | |
3 | yaqūlu | says | قول |
4 | i'dhan | Grant me leave | اذن |
5 | lī | Grant me leave | |
6 | walā | and (do) not | |
7 | taftinnī | put me to trial | فتن |
8 | alā | Surely | |
9 | fī | in | |
10 | l-fit'nati | the trial | فتن |
11 | saqaṭū | they have fallen | سقط |
12 | wa-inna | And indeed | |
13 | jahannama | Hell | |
14 | lamuḥīṭatun | (will) surely surround | حوط |
15 | bil-kāfirīna | the disbelievers | كفر |
Among them are there some who say, ‘Give me permission to stay. Do not put temptation in my way.’ Have they not fallen into that very temptation? Hell hems in the kafirun.
And from them are those who Say: "Grant me leave, and do not test me. " But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters.
Of them is he who says, "Grant me leave, and draw me not into trial. " Have they not fallen into trial already? In fact, Hell is all around the disbelievers.
And among them is he who says: “Grant thou me leave, and subject thou me not to means of denial.” Save into the means of denial have they fallen; and Gehenna encompasses the false claimers of guidance.
And from them are those who say: "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters.
Some of them say, "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and hell is surrounding the ingrates.
Some of them would say, "Give me permission (to stay behind); do not impose such a hardship on me." In fact, they have thus incurred a terrible hardship; Hell is surrounding the disbelievers.
And (many a one) there is among them who says: "Allow me (to stay back at home), and put me not on trial. " Surely they have put themselves on trial already, and Hell will enclose the unbelievers from all sides.
And among them is he who says, "Permit me and do not put me to trial. " Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers.
And among them there was who said, " Grant me permission , and do not put me to too hard a test!" Oh, verily, they had succumbed to a temptation to evil: and, behold, hell will indeed encompass all who refuse to acknowledge the truth!
Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen. Lo! hell verily is all around the disbelievers.
And among them is he who says: "Grant me leave to stay behind, and do not expose me to temptation." Lo! They have already fallen into temptation. Surely Hell encompasses the unbelievers.
Among them is he who asks you O Muhammad to exempt him from participating in the expedition lest he succumbs to temptation; He says to you: "Exempt me from this obligation and do not let me fall into temptation". Indeed, into error and impiety, into temptation and turmoil, into insurgency and insurrection of ignorance and into persecution by Heaven have they fallen, and Hell besets the infidels who deny Allah.
One of them came to you saying: "Let me stay behind and do not subject me to the temptation (of seeing beautiful Roman women and then committing a sin!)" Such a person is already tempted and encircled by the Hellfire.
And among them is he who says: "Grant me leave (to be exempted from Jihâd) and put me not into trial." Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers.
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides).
There are some of them who say, "Exempt me and do not expose me to temptation." They have already fallen into temptation. And Hell will surely engulf the disbelievers.
And among them there is one who says, "Allow me (to stay behind) and do not expose me to an ordeal."Look! They have already fallen into an ordeal, and certainly Jahannam (the Hell) has the disbelievers encircled.
Some of them said, ‘Give me permission to stay at home: do not trouble me.’ They are already in trouble: Hell will engulf the disbelievers.
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me. ' Have not such men fallen into temptation? And surely Gehenna encompasses the unbelievers.
Of them are some who say, 'Permit me, and do not try me!' Have they not fallen into the trial already, but hell shall encompass the misbelievers.
Of them are some who say, "Grant me exemption, and draw me not into trial (or temptation (of the beauty of the enemy women))" Have they not fallen into the trial already, but Hell surrounds the disbelievers.
And of them is he who says, "Give me permission (i. e., permission to be excused from fighting) and do not tempt me." Verily they have already fallen down into temptation; and surely Hell is indeed encompassing the disbelievers..
There is of them who saith unto thee, give me leave to stay behind, and expose me not to temptation. Have they not fallen into temptation at home? But hell will surely encompass the unbelievers.
And among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and do not bring me into trial. " Surely, are they not in trial already? And truly Hell is (all) around the disbelievers.
And among these (hypocrites) are those who said (to you), `Grant us leave (to stay behind) and spare us the trial. ' Behold! they have already fallen into the trial. And certainly Gehenna encompasses the disbelievers (for punishing them).
Among them there are some who say, ‘Give me leave, and do not put me to temptation. ’ Look! They have already fallen into temptation and indeed hell besieges the faithless.