If good befalls thee, it vexes them; but if calamity befalls thee, they say: “We took our command before,” and they turn away, exulting.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | in | If | |
2 | tuṣib'ka | befalls you | صوب |
3 | ḥasanatun | good | حسن |
4 | tasu'hum | it distresses them | سوا |
5 | wa-in | but if | |
6 | tuṣib'ka | befalls you | صوب |
7 | muṣībatun | a calamity | صوب |
8 | yaqūlū | they say | قول |
9 | qad | Verily | |
10 | akhadhnā | we took | اخذ |
11 | amranā | our matter | امر |
12 | min | before | |
13 | qablu | before | قبل |
14 | wayatawallaw | And they turn away | ولي |
15 | wahum | while they | |
16 | fariḥūna | (are) rejoicing | فرح |
If good happens to you it galls them. If a mishap occurs to you, they say, ‘We made our preparations in advance,’ and they turn away rejoicing.
When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they Say: "We have made our precautions beforehand," and they turn away happy.
If some good comes to you (O Prophet) it afflicts them. And if calamity befalls you, they say, "We took our precautions beforehand." And they turn away rejoicing.
If good befalls thee, it vexes them; but if calamity befalls thee, they say: “We took our command before,” and they turn away, exulting.
When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they say: "We have taken our precaution beforehand," and they turn away happy.
When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they say, "We have taken our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.
If something good happens to you, they hurt, and if an affliction befalls you, they say, "We told you so," as they turn away rejoicing.
If good comes your way they are vexed, but if calamity befalls you, they say: "We had taken precautions in advance;" and pleased, turn away.
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter before," and turn away while they are rejoicing.
Should good fortune alight on thee, it will grieve them; and should misfortune befall thee, they will say , "We have already taken our precautions beforehand!" - and will turn away, and will rejoice.
If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased.
If good fortune befalls you, it vexes them; and if an affliction befalls you, they turn away in jubilation and say: "We have taken due care of our affairs in good time."
When good fortune falls in your way, be it through victory or through martyrdom, they come to be actuated with envy and grieved at heart. But if you are befallen with a misfortune or wedded to a calamity, they rejoice beyond a common joy and express their thoughts in words, thus: "With prudent foresight" they say, "we exercised caution beforehand to provide against misfortunes and turmoil", and they turn their backs and go away well pleased.
If something good happens to you, they become sorry On the contrary, if something bad happens to you, they will become happy, turn away and say: "We told you so."
If good befalls you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand" and they turn away rejoicing.
If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.
If a blessing befalls you ˹O Prophet˺, they grieve, but if a disaster befalls you, they say, "We took our precaution in advance," and turn away, rejoicing.
If some good comes to you, it annoys them, and if hardship befalls you, they say, "We had already taken care of our problem", and they go their way delighted.
If you have good fortune, it will grieve them, but if misfortune comes your way, they will say to themselves, ‘We took precautions for this,’ and go away rejoicing.
If good fortune befalls thee, it vexes them; but if thou art visited by an affliction, they say, 'We took our dispositions before', and turn away, rejoicing.
If good befall thee it seems ill to them; but if a calamity befall thee they say, 'We had taken care for our affair before;' and they turn their backs and they are glad.
If good befall you it also afflicts (or grieves) them; but if a calamity befall you they say, "We took precautions. " and they turn away well pleased (or rejoicing).
In case a fair (reward) alights (Literally: afflicts) on you, (i. e., the prophet) it vexes them; and in case an affliction afflicts you, they say, "We took our command (in hand) earlier, " and turn away, and they (feel) exultant..
If good happen unto thee, it grieveth them: But if a misfortune befall thee, they say, we ordered our business before; and they turn their backs, and rejoice at thy mishap.
If good comes to you, it saddens them; But if a misfortune comes to you, they say, "We really took our precautions beforehand," and they go away being happy.
If good befalls you it grieves them, but if some hardship afflicts you they say, `We had indeed taken our precautions beforehand,' and they turn away rejoicing.
If some good should befall you, it upsets them; but if an adversity befalls you, they say, ‘We had already taken our precautions in advance,’ and they go away exulting.