Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So to that then call thou. And keep thou to the path as thou art commanded, and follow thou not their vain desires, but say thou: “I believe in what God sent down of Writ, and I have been commanded to be just among you. God is our Lord and your Lord. We have our works, and you have your works; there is no argument between us and you; God will bring us together, and to Him is the journey’s end.”

فَلِذٰلِكَ فَادْعُۚ وَاسْتَقِمْ كَمَٓا اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَٓاءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتَابٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْۜ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۜ لَـنَٓا اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۜ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْۜ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَاۚ وَاِلَيْهِ الْمَص۪يرُۜ
Falithalika fadAAu wastaqimkama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantubima anzala Allahu min kitabin waomirtuli-aAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lanaaAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjatabaynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynanawa-ilayhi almaseer
#wordmeaningroot
1falidhālikaSo to that
2fa-ud'ʿuthen inviteدعو
3wa-is'taqimand stand firmقوم
4kamāas
5umir'tayou are commandedامر
6walāand (do) not
7tattabiʿfollowتبع
8ahwāahumtheir desiresهوي
9waqulbut sayقول
10āmantuI believeامن
11bimāin what
12anzalaAllah has sent downنزل
13l-lahuAllah has sent down
14minof
15kitābin(the) Bookكتب
16wa-umir'tuand I am commandedامر
17li-aʿdilathat I do justiceعدل
18baynakumubetween youبين
19l-lahuAllah
20rabbunā(is) our Lordربب
21warabbukumand your Lordربب
22lanāFor us
23aʿmālunāour deedsعمل
24walakumand for you
25aʿmālukumyour deedsعمل
26(There is) no
27ḥujjataargumentحجج
28baynanābetween usبين
29wabaynakumuand between youبين
30l-lahuAllah
31yajmaʿuwill assembleجمع
32baynanā[between] usبين
33wa-ilayhiand to Him
34l-maṣīru(is) the final returnصير
  • Aisha Bewley

    So call and go straight as you have been ordered to. Do not follow their whims and desires but say, ‘I have iman in a Book sent down by Allah and I am ordered to be just between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our actions and you have your actions. There is no debate between us and you. Allah will gather us all together. He is our final destination.’

  • Progressive Muslims

    For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And Say: "I believe in all that God has sent down from Scripture, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny."

  • Shabbir Ahmed

    Because of this (dilemma), then, (O Messenger) summon all mankind. And stand firm as you are commanded, and follow not their wishes. But announce, "I believe in the Book that Allah has revealed, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. We are responsible for our deeds and you are responsible for your deeds - No argument between us and you! (109:6). Allah will bring us together and unto Him is our journeying."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So to that then call thou. And keep thou to the path as thou art commanded, and follow thou not their vain desires, but say thou: “I believe in what God sent down of Writ, and I have been commanded to be just among you. God is our Lord and your Lord. We have our works, and you have your works; there is no argument between us and you; God will bring us together, and to Him is the journey’s end.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And say: "I believe in all that God has sent down as a Book, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. Say, "I acknowledge all that God has sent down from book, and I was commanded to treat you equally. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is what you shall preach, and steadfastly maintain what you are commanded to do, and do not follow their wishes. And proclaim: "I believe in all the scriptures sent down by GOD. I was commanded to judge among you equitably. GOD is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. GOD will gather us all together; to Him is the ultimate destiny."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet to that (law) you should call them, and be constant as commanded. Do not follow their passing whims, but say: "I believe in whatever Scripture God has revealed, and I am commanded to act with equivalence among you. God is our Lord and your Lord. To us our actions, to you your deeds. There is no dispute between you and us. God will gather us all together, and to Him is our returning."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So to that invite, , and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the destination."

  • Muhammad Asad

    Because of this, then, summon , and pursue the right course, as thou hast been bidden ; and do not follow their likes and dislikes, but say: "I believe in whatever revelation God has be­stowed from on high; and I am bidden to bring about equity in your mutual views. God is our Sustainer as well as your Sustainer. To us shall be accounted our deeds, and to you, your deeds. Let there be no contention between us and you: God will bring us all together - for with Him is all journeys’ end."

  • Marmaduke Pickthall

    Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (This being so, O Muhammad), call people to the same religion and be steadfast about it as you were commanded, and do not follow their desires,* and say (to them): "I believe in the Book Allah has sent down.* I have been commanded to establish justice among you.* Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds.* There is no contention between us and you.* Allah will bring us all together. To Him all are destined to return."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, present them with inducements to entertain the thoughts of Faith and practical Divinity; and cling to the discourse as you have been commanded, and do not yield to their fruitless desires, and say to them: "I have given credence to all the Books Allah has sent down and in all of them do I believe, and I have been commanded to administer right and justice between you. Allah is our Creator and your Creator. We are accountable for our deeds and you are answerable for yours, no proposition does either of us advance to influence the mind of the other nor is there between us a contest of emulation; in one assembly shall Allah bring us together; He is the end and the purpose for which all of us are destined.

  • Bijan Moeinian

    Therefore, invite them to the same way and accomplish your mission as you (Mohammad) are commanded and do not compromise and do not follow their whims and say: "I believe in the Scriptures that God has sent down. I have been commanded to establish justice between you God is our Lord as well as yours. We are all personally responsible for our deeds. There is no dispute between us Know well that God one day will gather us together in His court and we will all eventually return to Him."

  • Al-Hilali & Khan

    So unto this (religion of Islâm alone and this Qur’ân) then invite (people) (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), and stand firm , as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allâh has sent down of the Book and I am commanded to do justice among you. Allâh is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allâh will assemble us (all), and to Him is the final return."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Because of that, you ˹O Prophet˺ will invite ˹all˺. Be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires. And say, "I believe in every Scripture Allah has revealed. And I am commanded to judge fairly among you. Allah is our Lord and your Lord. We will be accountable for our deeds and you for yours. There is no ˹need for˺ contention between us. Allah will gather us together ˹for judgment˺. And to Him is the final return."

  • Taqi Usmani

    So, (O prophet,) towards that (faith) invite (people), and be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires, and say, "I believe in whatever book Allah has sent down. And I have been ordered to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you, your deeds. There is no argumentation between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the final return."

  • Abdul Haleem

    So call people to that faith and follow the straight path as you have been commanded. Do not go by what they desire, but say, ‘I believe in whatever Scripture God has sent down. I am commanded to bring justice between you. God is our Lord and your Lord- to us our deeds and to you yours, so let there be no argument between us and you- God will gather us together, and to Him we shall return.’

  • Arthur John Arberry

    Therefore call thou, and go straight as thou hast been commanded; do not follow their caprices. And say: 'I believe in whatever Book God has sent down; I have been commanded to be just between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds; there is no argument between us and you; God shall bring us together, and unto Him is the homecoming.'

  • E. Henry Palmer

    Wherefore call thou, and go straight on as thou art bidden, and follow not their lusts; and say, 'I believe in the Book which God has sent down; and I am bidden to judge justly between you. God is our Lord and your Lord; we have our works and ye have your works; there is no argument between us and you. God will assemble us together and unto Him the journey is.'

  • Hamid S. Aziz

    Therefore, unto this (scripture) then go on inviting, and be you upright and steadfast as you are commanded, and follow not their vain desires, and say, "I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; unto us our deeds and unto you your deeds; no argument between us and you: Allah will gather us together, and to Him is our final Goal (or return). "

  • Mahmoud Ghali

    So therefore, then call (mankind to Allah), and go straight as you have been commanded, and do not ever follow their prejudices. And say, "I believe in whatever Book Allah has sent down, and I have been commanded to do justice between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds; there is no argument between us and you; Allah will gather us (all), and to Him is the Destiny."

  • George Sale

    Wherefore invite them to receive the sure faith, and be urgent with them, as thou hast been commanded; and follow not their vain desires: And say, I believe in all the scriptures which God hath sent down; and I am commanded to establish justice among you: God is our Lord, and your Lord: Unto us will our works be imputed, and unto you will your works be imputed: Let there be no wrangling between us and you; for God will assemble us all at the last day, and unto Him shall we return.

  • Syed Vickar Ahamed

    Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand firm, as you are commanded, nor you follow their vain desires; But say: "I believe in the Book which Allah has sent down; And I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: For us (is the responsibility for) our deeds, and for you (is the responsibility for) your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will bring us together and to Him is (our) final return."

  • Amatul Rahman Omar

    (Since they are split up and divided, ) call (them) to this (true faith), and go on following the straight path as you have been bidden. Do not follow their vain desires but say, `I believe in what Allâh has revealed of the Book, and I have orders to do justice between you. Allâh is Our Lord as well as your Lord. We shall reap (the fruit of) our deeds and you shall reap (the fruit of) yours. There exists no cause of dispute between us and you. Allâh will gather us together (to judge between us with justice) and towards Him is the (eventual) return (of us all).'

  • Ali Quli Qarai

    So summon to this , and be steadfast, just as you have been commanded, and do not follow their desires, and say, ‘I believe in whatever Book Allah has sent down. I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. Our deeds belong to us and your deeds belong to you. There is no argument between us and you. Allah will bring us together and toward Him is the destination.’