And had We sent it down upon any of the non-Arabs,
If We had sent it down to a non-Arab
And had We sent it down upon some of the foreigners,
But if We had revealed this to any of the non-Arabs,
And had We sent it down upon any of the non-Arabs,
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Had We sent it down upon some of the foreigners,
If we revealed this to people who do not know Arabic.
Had We revealed it to a man of obscure tongue
And even if We had revealed it to one among the foreigners
But had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited(this clear Arabic discourse) to them
Had We revealed it to a people -characterized with dullness of comprehension or a people slow of perception or foreign to the Arabic tongue,
If I had sent this Qur’an ….
And if We had revealed it (this Qur’ân) unto any of the non-Arabs,
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
Had We revealed it to a non-Arab,
Even if We had revealed it to a Non-Arab,
If We had sent it down to someone who was not an Arab,
If We had sent it down on a barbarian
Had we sent it down to any barbarian,
26:197. Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it?
And if We had been sending it down on some non-Arabs,
Had We revealed it unto any of the foreigners,
If We had revealed it to any of the non-Arabs,
And if We had revealed it to one of the non-Arabs,
Had We sent it down upon some non-Arab