Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Is it not a proof to them that the learned of the children of Israel know it?

اَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ اٰيَةً اَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمٰٓؤُ۬ا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eel
#wordmeaningroot
1awalamIs it not
2yakunIs it notكون
3lahumto them
4āyatana signايي
5anthat
6yaʿlamahuknow itعلم
7ʿulamāu(the) scholarsعلم
8banī(of the) Childrenبني
9is'rāīla(of) Israel
  • Aisha Bewley

    Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?

  • Progressive Muslims

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it

  • Shabbir Ahmed

    Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Is it not a proof to them that the learned of the children of Israel know it?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

  • Muhammad Asad

    Is it not evidence enough for them that learned men from among the children of Israel have recognized this ?

  • Marmaduke Pickthall

    Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Is it not a Sign to them — (to wit, the Makkans) — that the learned men of the Children of Israel know that?*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Is it not an attestation to its credit and a ground for belief that the learned among the Children of Israel do know it is the truth?

  • Bijan Moeinian

    Is this not a sufficient proof for those who are being invited to Islam that the learned men of the Children of Israel know it?

  • Al-Hilali & Khan

    Is it not a sign to them that the learned scholars (like ‘Abdullâh bin Salâm رضي الله عنه who embraced Islâm) of the Children of Israel knew it (as true)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?

  • Taqi Usmani

    Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isrā’īl recognize him (the prophet)?

  • Abdul Haleem

    Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it?

  • Arthur John Arberry

    Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?

  • E. Henry Palmer

    Have they not a sign, that the learned men of the children of Israel recognise it?

  • Hamid S. Aziz

    And, verily, it is also in the scriptures of the past!

  • Mahmoud Ghali

    And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel)

  • George Sale

    Was it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it?

  • Syed Vickar Ahamed

    Is it not a Sign to them that the learned from the Children of Israel knew it (as true)?

  • Amatul Rahman Omar

    Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur'ân)?

  • Ali Quli Qarai

    Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?