And he had recited it to them, they would not have been believers in it.
who had then recited it to them, they still would not have iman in it.
And he related it to them, they would not have believed in it.
And had he read it to them, they would have had reason to disbelieve it.
And he had recited it to them, they would not have been believers in it.
And he read it to them, they would not have believed in it.
He related it to them; they would not have acknowledged it.
And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it.
And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).
And he had recited it to them , they would not have been believers in it.
and had he recited it unto them , they would not have believed in it.
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
they would still not have believed in it.*
And had the prophet read it to them, they would not have understood it nor welcomed it or given credence to it.
still they would have believed in it.
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
and he had recited it to them, they still would not have believed in it.
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
and he had read it to them, they would not have believed therein.
Had We sent it down to any one of any other nation but the Arabs,
Then he had read to them, in no way would they have been believers in it.
and he had read the same unto them, yet they would not have believed therein.
And if he read it to them, they would not have believed in it.
And he had recited this (eloquent word of God in Arabic) to them, (even then) they would never have believed in it.
and had he recited it to them, they would not have believed in it.