Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2rabbakayour Lordربب
3lahuwasurely, He
4l-ʿazīzu(is) the All-Mightyعزز
5l-raḥīmuthe Most Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    And that your Lord is the Noble, the Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    Your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And that your Lord is the Noble, the Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That your Lord is the Noble, the Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet surely your Lord is mighty and powerful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

  • Muhammad Asad

    But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim,

  • Bijan Moeinian

    The fact is, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful.

  • Abdul Haleem

    your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

  • Arthur John Arberry

    Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    And, verily, thy Lord He is mighty, merciful, compassionate.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, in this is a sign; yet most of them are not believers.

  • Mahmoud Ghali

    And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful.

  • George Sale

    Thy Lord is the mighty, the merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.