And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
And verily, your Lord! He is Almighty, Merciful. (He gives you sustenance for body and mind).
And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
Your Lord is the Noble, the Compassionate.
Your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Verily your Lord is mighty and merciful.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate.
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim.
Your Lord is the Almighty, Most Merciful.
And verily, your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful.
your Lord alone is the Almighty, the Merciful.
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful.
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers!
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful.
Thy Lord is the mighty, the merciful.
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem).
And of course your Lord, He is the All-Mighty (to crush and obliterate His enemies and), the Ever Merciful (to the supporters of true faith).
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.