Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And had We willed, We could have given every soul its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind all together!”

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰيهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنّ۪ي لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَع۪ينَ
Walaw shi-na laataynakulla nafsin hudaha walakin haqqaalqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati wannasiajmaAAeen
#wordmeaningroot
1walawAnd if
2shi'nāWe (had) willedشيا
3laātaynāsurely We (would) have givenاتي
4kullaeveryكلل
5nafsinsoulنفس
6hudāhāits guidanceهدي
7walākinbut
8ḥaqqa(is) trueحقق
9l-qawluthe Wordقول
10minnīfrom Me
11la-amla-annathat I will surely fillملا
12jahannamaHell
13minawith
14l-jinatithe jinnجنن
15wal-nāsiand the menنوس
16ajmaʿīnatogetherجمع
  • Aisha Bewley

    ‘Had We so willed We could have given guidance to everyone, but now My Words are shown to be true: that I shall fill up Hell entirely with jinn and human beings.

  • Progressive Muslims

    And if We had wished, We could have given every soul its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill Hell with Jinn and humans all together.

  • Shabbir Ahmed

    Had We so Willed, We could indeed have imposed Our Guidance upon every human being (like other creatures without free will). But the Word from Me will come true - I will fill Hell with people, rural and urban all together. (A great many people will succumb to their desires (15:39-40), (38:84-85)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And had We willed, We could have given every soul its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind all together!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if We had wished, We could have given every soul its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill Hell with the Jinn and people all together.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If We had wished, We could have given every person its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill hell with Jinn and humans all together.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Had we willed, we could have given every soul its guidance, but it is already predetermined that I will fill Hell with jinns and humans, all together.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Had We intended We could have given every soul its guidance; but inevitable is My word that I will fill up Hell with men and jinns together.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if we had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect "I will surely fill Hell with jinn and people all together.

  • Muhammad Asad

    Yet had We so willed, We could indeed have imposed Our guidance upon every human being: but that word of Mine has come true: "Most certainly will I fill hell with invisible beings as well as with humans, all together!"

  • Marmaduke Pickthall

    And if We had so willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill hell with the jinn and mankind together.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (They will be told): "If We had so willed, We could have bestowed guidance on every person.* But the Word from Me that I will fill Hell with men and jinn,* all together, has been fulfilled.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Had we willed We would have inspired every soul with piety and actuated each and all with the feeling sense of gratitude for Our favours but (knowing beforehand that most of the people -Jinn and mankind- shall counsel deaf to the truth) the decree has been already set forth by Me to fill Hell with both the Jinn and mankind all together.

  • Bijan Moeinian

    In reply they will hear: "If I wanted, I would have given every soul its guidance from the beginning Now my word is materialized when I promised to fill the Hell with men and extra-terrestrials

  • Al-Hilali & Khan

    And if We had willed, surely We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Had We willed, We could have easily imposed guidance on every soul. But My Word will come to pass: I will surely fill up Hell with jinn and humans all together.

  • Taqi Usmani

    And if We had so willed, We would have led everybody to his right path (by force), but the word from Me had come to pass: "I will certainly fill the Jahannam with jinn and human beings together."

  • Abdul Haleem

    ‘If it had been Our will, We could certainly have given every soul its true guidance, but My words have come true. "I shall be sure to fill Hell with jinn and men together."

  • Arthur John Arberry

    'If We had so willed, We could have given every soul its guidance; but now My Word is realized -- " Assuredly I shall fill Gehenna with jinn and men all together. "

  • E. Henry Palmer

    Had we pleased we would have given to everything its guidance; but the sentence was due from me;-I will surely fill hell with the ginns and with men all together:

  • Hamid S. Aziz

    And could you but see when the guilty shall hang down their heads before their Lord: (saying) "Our Lord! We have seen and we have heard, therefore send us back, we will work righteousness; surely (now) we are certain. "

  • Mahmoud Ghali

    And if We had so decided, indeed We could have brought every self its guidance; but (now) the Saying from Me has come true: "Indeed I will definitely fill Hell with jinn (creatures) and mankind all together. "

  • George Sale

    If we had pleased, we had certainly given unto every soul its direction: But the word which hath proceeded from Me must necessarily be fulfilled, when I said, verily I will fill hell with genii and men, altogether.

  • Syed Vickar Ahamed

    And if We so wanted, surely, We could have brought every soul its true guidance: But the Word from Me will come true, "I will fill Hell with jinns' and mankind all together.

  • Amatul Rahman Omar

    Had We (enforced) Our will We would have (already) given every soul its (appropriate) guidance. But (as it is) the word from Me has come true (that) I will surely fill Gehenna with some of the jinn (- houghty) and (ordinary) men, all (the erring ones) together.

  • Ali Quli Qarai

    Had We wished We would have given every soul its guidance, but My word became due : ‘Surely I will fill hell with all the jinn and humans. ’