“And there is none among us save has an appointed station;
‘There is not one of us who does not have a known station.
Every one of us has a destined place.
The sincere servants say, "Each one of us has an assignment.
“And there is none among us save has an appointed station;
"Every one of us has a destined station."
Every one of us has a destined place.
Each one of us has a specific job.
"There is not one of us who does not have his appointed place, " (declare the angels. )
, "There is not among us any except that he has a known position.
"Among us, too, there is none but has a place assigned to it ;
There is not one of us but hath his known position.
As for us, there is none but has an appointed station.*
"And none of us say the angels but has a place in a certain rank"
The Angels declare:….
And there is not one of us (angels) but has his known place (or position);
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
˹The angels respond,˺ "There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
And (the angels say,) "There is no one among us who does not have a known station,
, ‘Every single one of us has his appointed place:
None of us is there, but has a known station;
there is none amongst us but has his appointed place, and,
(The angels or those who are ranged in ranks say, ) "And there is none of us but has an assigned place,
And in no way is there one of us, (i. e., the angels) except that he has a known station,
There is none of us, but hath an appointed place:
(Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed;
(The righteous say, ) `Each one of us has his assigned place.
‘There is none among us but has a known place.