Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And there is none among us save has an appointed station;

وَمَا مِنَّٓا اِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Wama minna illa lahumaqamun maAAloom
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2minnāamong us
3illāexcept
4lahufor him
5maqāmun(is) a positionقوم
6maʿlūmunknownعلم
  • Aisha Bewley

    ‘There is not one of us who does not have a known station.

  • Progressive Muslims

    Every one of us has a destined place.

  • Shabbir Ahmed

    The sincere servants say, "Each one of us has an assignment.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And there is none among us save has an appointed station;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Every one of us has a destined station."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every one of us has a destined place.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Each one of us has a specific job.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "There is not one of us who does not have his appointed place, " (declare the angels. )

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "There is not among us any except that he has a known position.

  • Muhammad Asad

    "Among us, too, there is none but has a place assigned to it ;

  • Marmaduke Pickthall

    There is not one of us but hath his known position.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for us, there is none but has an appointed station.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And none of us say the angels but has a place in a certain rank"

  • Bijan Moeinian

    The Angels declare:….

  • Al-Hilali & Khan

    And there is not one of us (angels) but has his known place (or position);

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹The angels respond,˺ "There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.

  • Taqi Usmani

    And (the angels say,) "There is no one among us who does not have a known station,

  • Abdul Haleem

    , ‘Every single one of us has his appointed place:

  • Arthur John Arberry

    None of us is there, but has a known station;

  • E. Henry Palmer

    there is none amongst us but has his appointed place, and,

  • Hamid S. Aziz

    (The angels or those who are ranged in ranks say, ) "And there is none of us but has an assigned place,

  • Mahmoud Ghali

    And in no way is there one of us, (i. e., the angels) except that he has a known station,

  • George Sale

    There is none of us, but hath an appointed place:

  • Syed Vickar Ahamed

    (Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed;

  • Amatul Rahman Omar

    (The righteous say, ) `Each one of us has his assigned place.

  • Ali Quli Qarai

    ‘There is none among us but has a known place.