Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And we are those lined up;

وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ
Wa-inna lanahnu assaffoon
#wordmeaningroot
1wa-innāAnd indeed, we
2lanaḥnusurely, [we]
3l-ṣāfūnastand in rowsصفف
  • Aisha Bewley

    We are those drawn up in ranks.

  • Progressive Muslims

    And we are the ones who are in columns.

  • Shabbir Ahmed

    And, behold, we are soldiers in ranks.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And we are those lined up;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And we are the ones who are in columns."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We are the ones who are in columns.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We are the arrangers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "And we are truly those who stand in rows,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, we are those who line up .

  • Muhammad Asad

    and, verily, we too are ranged ;

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! we, even we are they who set the ranks,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Verily we range ourselves in rows (as humble servants)

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And the angels add "we draw up ourselves in ranks arranged in even rows to engage in the act of worship and in divine service. "

  • Bijan Moeinian

    ", we all have our ranks. ….

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, we (angels), we stand in rows (for the prayers as you Muslims stand in rows for your prayers);

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And we are verily ranged in ranks (for service);

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.

  • Taqi Usmani

    and We, surely We, are those who stand in rows

  • Abdul Haleem

    we are ranged in ranks.

  • Arthur John Arberry

    we are the rangers,

  • E. Henry Palmer

    verily, we are ranged, and,

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, we, even we, are they who draw out in ranks,

  • Mahmoud Ghali

    And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks,

  • George Sale

    We range ourselves in order, attending the commands of God;

  • Syed Vickar Ahamed

    "And, verily we are surely arranged in ranks (for Allah’s Service);

  • Amatul Rahman Omar

    `And most surely we are the ones who stand ranged in rows (attending to the command of God).

  • Ali Quli Qarai

    Indeed it is we who are the ranged ones.