Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God knows what every female bears, and what the wombs decrease, and what they increase; and everything with Him is in measure.

اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغ۪يضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُۜ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ
Allahu yaAAlamu ma tahmilukullu ontha wama tagheedu al-arhamuwama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdar
#wordmeaningroot
1al-lahuAllah
2yaʿlamuknowsعلم
3what
4taḥmilucarriesحمل
5kullueveryكلل
6unthāfemaleانث
7wamāand what
8taghīḍufall shortغيض
9l-arḥāmuthe wombرحم
10wamāand what
11tazdāduthey exceedزيد
12wakulluAnd everyكلل
13shayinthingشيا
14ʿindahuwith Himعند
15bimiq'dārin(is) in due proportionقدر
  • Aisha Bewley

    Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him,

  • Progressive Muslims

    God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured.

  • Shabbir Ahmed

    Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah's Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God knows what every female bears, and what the wombs decrease, and what they increase; and everything with Him is in measure.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God knows what every female carries, and how short her pregnancy is or how long. And everything with Him is measured.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. Everything with Him is measured.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah knows what every female carries and what the wombs lose or exceed. And everything with Him is by due measure.

  • Muhammad Asad

    God knows what any female bears , and by how much the wombs may fall short , and by how much they may increase : for with Him everything is in accordance with its scope and purpose.

  • Marmaduke Pickthall

    Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah, the Omniscient, knows what every female -human and animal- bears in her womb and what the wombs would lose or gain. To every created being -material or immaterial- did Allah prescribe the extent and quality, the degree and the proportion according with its intended measure.

  • Bijan Moeinian

    God knows what every female bears in her womb. He is fully aware of the state of the evolution of the embryo inside the womb. as a matter of fact, everything in His realm of creation is precisely calculated.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs. And with Him everything is determined with precision.

  • Taqi Usmani

    Allah knows what every female carries and what the wombs decrease or increase. Everything has measure with Him

  • Abdul Haleem

    God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him;

  • Arthur John Arberry

    God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure --

  • E. Henry Palmer

    God knows what each female bears, and what the wombs fall short of or add; for dimensions of every thing are with Him.

  • Hamid S. Aziz

    Those who disbelieve say, "Why is no special Sign sent down upon him from his Lord. " But you are only a Warner, and for every people a guide.

  • Mahmoud Ghali

    Allah knows what every female bears (i. e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e., what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e., what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination.

  • George Sale

    God knoweth what every female beareth in her womb; and what the wombs want or exceed of their due time, or number of young. With him is every thing regulated according to a determined measure.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah knows what every female (womb) bears, and by how much the wombs fall short or exceed (their time or numbers). Everything is in (proper) proportion before His Sight.

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything.

  • Ali Quli Qarai

    Allah knows what every female carries , and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by measure with Him,