God it is who raised up the heavens, without pillars you can see, then established Himself upon the Throne. And He made subject the sun and the moon, each running for a stated term. He directs the matter; He sets out and details the proofs, that you might be certain of the meeting with your Lord.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | al-lahu | Allah | |
2 | alladhī | (is) the One Who | |
3 | rafaʿa | raised | رفع |
4 | l-samāwāti | the heavens | سمو |
5 | bighayri | without | غير |
6 | ʿamadin | pillars | عمد |
7 | tarawnahā | that you see | راي |
8 | thumma | then | |
9 | is'tawā | He established | سوي |
10 | ʿalā | on | |
11 | l-ʿarshi | the Throne | عرش |
12 | wasakhara | and subjected | سخر |
13 | l-shamsa | the sun | شمس |
14 | wal-qamara | and the moon | قمر |
15 | kullun | each | كلل |
16 | yajrī | running | جري |
17 | li-ajalin | for a term | اجل |
18 | musamman | appointed | سمو |
19 | yudabbiru | He arranges | دبر |
20 | l-amra | the matter | امر |
21 | yufaṣṣilu | He details | فصل |
22 | l-āyāti | the Signs | ايي |
23 | laʿallakum | so that you may | |
24 | biliqāi | in the meeting | لقي |
25 | rabbikum | (with) your Lord | ربب |
26 | tūqinūna | believe with certainty | يقن |
Allah is He who raised up the heavens without any support – you can see that – and then established Himself firmly on the Throne. He made the sun and moon subservient, each running for a specified term. He directs the whole affair. He makes the Signs clear so that hopefully you will be certain about the meeting with your Lord.
God, Who raised the skies without any pillars that you can see, then He settled to the throne, and He commissioned the sun and the moon; each running to a fixed destiny. He manages all affairs, and He details the signs so that you will be aware of the meeting with your Lord.
Allah it is Who raised the heavens without pillars visible to you. Then upon the Throne of His Almightiness He assumed Supreme Control of the entire Universe. He committed the sun and the moon to be of service, each running to an appointed term. He keeps Order in the Universe and He explains His Messages in detail, so that you may be sure of meeting with your Lord. (Studying the Book of Nature will bring mankind closer to their Lord).
God it is who raised up the heavens, without pillars you can see, then established Himself upon the Throne. And He made subject the sun and the moon, each running for a stated term. He directs the matter; He sets out and details the proofs, that you might be certain of the meeting with your Lord.
God, Who raised the heavens without any pillars that you can see, then He settled upon the Throne, and He commissioned the sun and the moon, each running for an appointed term. He manages all affairs, and He details the signs so that you will be aware of the meeting with your Lord.
God, Who raised the skies without any pillars that you can see, then He established the authority, and He commissioned the sun and the moon; each running to a fixed destiny. He manages all affairs, and He details the signs so that you will be aware of the meeting with your Lord.
GOD is the One who raised the heavens without pillars that you can see, then assumed all authority. He committed the sun and the moon, each running (in its orbit) for a predetermined period. He controls all things, and explains the revelations, that you may attain certainty about meeting your Lord.
It is God who raised the skies without support, as you can see, then assumed His throne, and enthralled the sun and the moon (so that) each runs to a predetermined course. He disposes all affairs, distinctly explaining every sign that you may be certain of the meeting with your Lord.
It is Allah who erected the heavens without pillars that you see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running for a specified term. He arranges matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
It is God who has raised the heavens without any supports that you could see, and is established on the throne of His almightiness; and He has made the sun and the moon subservient , each running its course for a term set . He governs all that exists. Clearly does He spell out these messages, so that you might be certain in your innermost that you are destined to meet your Sustainer .
Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of service, each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the meeting with your Lord.
It is Allah Who has raised the heavens without any supports that you could see,* and then He established Himself on the Throne* (of Dominion). And He it is Who has made the sun and the moon subservient* (to a law), each running its course till an appointed term.* He governs the entire order of the universe and clearly explains* the signs that you may be firmly convinced about meeting your Lord.*
Allah, the Omnipotent, is He Who raised the heavens with its spheres lying above or outside of each other inlaid with heavenly bodies superstructures that are kept aloft without pillars or visible means* of support that you people can see, then set He Himself on the Throne of Supremacy and dominion, of grace and mercy, and reduced the sun** and the moon to a state of subserviency. Each describing its orbit for a determined period of time. He conducts all affairs and expounds His revelations and clearly displays His cosmic signs to the mind and renders His discourse readily understood so that you people may hopefully realize that you shall inevitably assemble before Him, at the predetermined point of time.
God is the One Who created the universe that you see with your own eyes without any supporting pillar. Then He assumed the control over the universe. He has subjected the sun and the moon to the motions in theirs orbits until they face their destiny. He is in charge of all happenings in the universe. I am telling you all these so that you contemplate and come to the conclusion that you will certainly meet your Lord.
Allâh is He Who raised the heavens without any pillars that you can see. Then, He rose above (Istawâ) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He has subjected the sun and the moon (to continue going round), each running (its course) for a term appointed. He manages and regulates all affairs; He explains the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.
Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.
It is Allah Who has raised the heavens without pillars—as you can see—then established Himself on the Throne. He has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term. He conducts the whole affair. He makes the signs clear so that you may be certain of the meeting with your Lord.
Allah is the One who raised the heavens without pillars that you can see them. Then He positioned Himself on the Throne and subjugated the sun and the moon, each one of them running to an appointed time. He manages all matters, elaborating the signs, so that you may be sure of meeting your Lord.
It is God who raised up the heavens with no visible supports and then established Himself on the throne; He has subjected the sun and the moon each to pursue its course for an appointed time; He regulates all things, and makes the revelations clear so that you may be certain of meeting your Lord;
God is He who raised up the heavens without pillars you can see, then He sat Himself upon the Throne. He subjected the sun and the moon, each one running to a term stated. He directs the affair; He distinguishes the signs; haply you will have faith in the encounter with your Lord.
God it is who has raised the heavens without columns that ye can see; then He made for the throne, and subjected the sun and the moon; each one runs on to a stated and appointed time; He governs the affair, details the signs;- haply of the meeting with your Lord ye will be sure.
ALIF LAM MIM RA. These are the signs (or verses) of the Book; that which is sent down to you from your Lord is the truth; but most people believe not.
Allah is He Who raised up the heavens without pillars you (can) see, thereafter He leveled Himself up on the Throne; (How He did so is beyond human understanding) and He subjected the sun and the moon, each one running to a stated term. He conducts the Command; He expounds the signs that possibly you would have certitude of the meeting with your Lord.
It is God who hath raised the heavens without visible pillars; and then ascended his throne, and compelled the sun and the moon to perform their services: Every of the heavenly bodies runneth an appointed course. He ordereth all things. He sheweth his signs distinctly, that ye may be assured ye must meet your Lord at the last day.
Allah is He, Who raised the heavens without any pillars that you can see; And (He) is firmly placed on the Throne ; He has forced the sun and the moon (to His law)! Each one runs its (path) for a fixed time. He controls all things, explaining (to you) the Signs in detail, so that you may surely believe in the meeting with your Lord (Rab).
Allâh is He Who raised up the heavens without any pillars that you can see, and He occupied the throne (of sovereignty). And He made the sun and the moon subservient (to you), each one of these (planets) pursues its course for a specified term. He regulates all affairs (of this universe). He explains in detail His Messages so that you may have firm conviction of the meeting with your Lord.
It is Allah who raised the heavens without any pillars that you see, and then presided over the Throne. He disposed the sun and the moon, each moving for a specified term. He directs the command, elaborates the signs that you may be certain of encountering your Lord.