Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Dost thou not see that God drives the clouds? Then He brings them together; then He makes them a mass, and thou seest the rain come forth from the midst of it. And He sends down from the sky, from mountains therein of hail, and He strikes therewith whom He wills, and turns away therefrom whom He wills. The brilliance of His lightning almost takes away the sight.

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْج۪ي سَحَاباً ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَاماً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِه۪ۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ جِبَالٍ ف۪يهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُص۪يبُ بِه۪ مَنْ يَشَٓاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَٓاءُۜ يَكَادُ سَنَا بَرْقِه۪ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِۜ
Alam tara anna Allaha yuzjee sahabanthumma yu-allifu baynahu thumma yajAAaluhu rukaman fataraalwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina assama-imin jibalin feeha min baradin fayuseebu bihiman yashao wayasrifuhu AAan man yashao yakadusana barqihi yathhabu bil-absar
#wordmeaningroot
1alamDo not
2tarayou seeراي
3annathat
4l-lahaAllah
5yuz'jīdrivesزجو
6saḥābancloudsسحب
7thummathen
8yu-allifujoinsالف
9baynahubetween themبين
10thummathen
11yajʿaluhumakes themجعل
12rukāman(into) a massركم
13fatarāthen you seeراي
14l-wadqathe rainودق
15yakhrujucome forthخرج
16minfrom
17khilālihitheir midstخلل
18wayunazziluAnd He sends downنزل
19minafrom
20l-samāi(the) skyسمو
21min[from]
22jibālinmountainsجبل
23fīhāwithin it
24min[of]
25baradin(is) hailبرد
26fayuṣībuand He strikesصوب
27bihiwith it
28manwhom
29yashāuHe willsشيا
30wayaṣrifuhuand averts itصرف
31ʿanfrom
32manwhom
33yashāuHe willsشيا
34yakāduNearlyكود
35sanā(the) flashسنو
36barqihi(of) its lightingبرق
37yadhhabutakes awayذهب
38bil-abṣārithe sightبصر
  • Aisha Bewley

    Do you not see that Allah propels the clouds then makes them coalesce then heaps them up, and then you see the rain come pouring out of the middle of them? And He sends down mountains from the sky with hail inside them, striking with it anyone He wills and averting it from anyone He wills. The brightness of His lightning almost blinds the sight.

  • Progressive Muslims

    Do you not see that God drives the clouds, then He gathers them together, then He piles them upon each other, then you see the soft rain coming out of them And He sends down hail from the sky from the mountains to afflict whomever He wills, and He diverts it from whomever He wills, the brightness of the snow almost blinds the eyes.

  • Shabbir Ahmed

    Have you not seen how Allah drives the clouds, then gathers them, then makes them layers, and then you see the rain coming forth from them? He sends down, from the heights, hail and loads of snow to cover some ground and leave some uncovered, according to His Laws. The flashes of lightning and the brightness of the snow dazzle the sight, all but snatching it away. (2:19-20).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Dost thou not see that God drives the clouds? Then He brings them together; then He makes them a mass, and thou seest the rain come forth from the midst of it. And He sends down from the sky, from mountains therein of hail, and He strikes therewith whom He wills, and turns away therefrom whom He wills. The brilliance of His lightning almost takes away the sight.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do you not see that God drives the clouds, then He joins them together, then He makes them into a stack; so you see the soft rain coming out of them? And He sends down hail from the sky from mountains, so He strikes with it whoever He wills, and He diverts it from whoever He wills; the vivid flash of its lightning almost blinds the eyes.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do you not see that God drives the clouds, then He gathers them together, then He piles them upon each other, then you see the soft rain coming out of them? He sends down hail from the sky from the mountains to afflict whomever He wills, and He diverts it from whomever He wills; the brightness of the snow almost blinds the eyes.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do you not realize that GOD drives the clouds, then gathers them together, then piles them on each other, then you see the rain coming out of them? He sends down from the sky loads of snow to cover whomever He wills, while diverting it from whomever He wills. The brightness of the snow almost blinds the eyes.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Have you not seen that God drives the clouds, then joins them together and puts them fold on fold. Then you see the rain fall through them; and He sends down hail from the sky where there are mountains of it, and strikes those with it whom He will, and wards it off from whomsoever He please. His lightning could snatch away their eyes.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.

  • Muhammad Asad

    Art thou not aware that it is God who causes the clouds to move onward, then joins them together, then piles them up in masses, until thou can see rain come forth from their midst? And He it is who sends down from the skies, by degrees, mountainous masses charged with hail, striking therewith whomever He wills and averting it from whomever He wills, the flash of His lightning well-nigh deprives sight!

  • Marmaduke Pickthall

    Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them, then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do you not see* that it is Allah Who gently drives the clouds, then He joins them together and then turns them into a thick mass and thereafter you see rain-drops fall down from its midst? And then He sends down hail from the heaven - thanks to the mountains* - and causes it to smite whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of His lightning almost takes away the sight.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do you not see that Allah directs the course of the clouds as they form and by the air in motion make them join together in one body, then He condenses them into a dense mass wherefore you see rain drops issue from their midst. And He causes the clouds to heap upon each other like towers of mountains* -as clearly seen from an airoplane- Charged with hail or frozen raindrops, He makes them fall in showers to assail whom He will and drives them away from whom He will. The brightness of lightning emitted between the groups of clouds or between the clouds and the ground almost snatches away or blinds the sight.

  • Bijan Moeinian

    Do you not see that God raises the clouds, then unites them together, then concentrates them and let them shower their rain? He is the One Who sends the hail from the mountains of clouds, hurting whoever He wants and sparing whoever He wants. Look at the lightning sent from the same clouds which almost blinds the eyes.

  • Al-Hilali & Khan

    See you not that Allâh drives the clouds gently, then joins them together, then makes them into a heap of layers, and you see the rain comes forth from between them; and He sends down from the sky hail (like) mountains, (or there are in the heaven mountains of hail from where He sends down hail), and strikes therewith whom He wills, and averts it from whom He wills. The vivid flash of its (clouds) lightning nearly blinds the sight. .

  • Abdullah Yusuf Ali

    Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do you not see that Allah gently drives the clouds, then joins them together, piling them up into masses, from which you see raindrops come forth? And He sends down from the sky mountains ˹of clouds˺ loaded with hail, pouring it on whoever He wills and averting it from whoever He wills. The flash of the clouds’ lightning nearly takes away eyesight.

  • Taqi Usmani

    Do you not realize that Allah drives the clouds, then joins them together, then turns them into a heap? Then you see the rain coming out from their midst. He sends down from the sky mountains (of clouds) having hail in them, then He afflicts with it whomsoever He wills and turns it away from whomsoever He wills. The flash of its lightning seems to snatch away the eyes.

  • Abdul Haleem

    Do you not see that God drives the clouds, then gathers them together and piles them up until you see rain pour from their midst? He sends hail down from mountains in the sky, pouring it on whoever He wishes and diverting it from whoever He wishes- the flash of its lightning almost snatches sight away.

  • Arthur John Arberry

    'hast thou not seen how God drives the clouds, then composes them, then converts them into a mass, then thou seest the rain issuing out of the midst of them? And He sends down out of heaven mountains, wherein is hail, so that He smites whom He will with it, and turns it aside from whom He will; wellnigh the gleam of His lightning snatches away the sight.

  • E. Henry Palmer

    Hast thou not seen that God drives the clouds, and then re-unites them, and then accumulates them, and thou mayest see the rain coming forth from their midst; and He sends down from the sky mountains with hail therein, and He makes it fall on whom He pleases, and He turns it from whom He pleases; the flashing of His lightning well-nigh goes off with their sight?

  • Hamid S. Aziz

    And unto Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.

  • Mahmoud Ghali

    Have you not seen that Allah wafts clouds, thereafter joins them together, thereafter makes them accumulated, then you see the raindrops coming out of the midst of them? And He keeps sending down from the heaven mountains, wherein is hail. So He afflicts with it whomever He decides and turns it about from whomever He decides. The splendor of His lightning almost goes away with (i.e., takes away) the beholdings (i.e., eyesights).

  • George Sale

    Dost thou not see that God gently driveth forward the clouds, and gathereth them together, and then layeth them on heaps? Thou also seest the rain, which falleth from the midst thereof; and God sendeth down from heaven as it were mountains, wherein there is hail; He striketh therewith whom He pleaseth, and turneth the same away from whom He pleaseth: The brightness of his lightning wanteth but little of taking away the sight.

  • Syed Vickar Ahamed

    Do you not see that Allah makes the clouds move slowly, then gathers them together, then makes them into a heaps of layers? Then you see the rain come out from their middle. And He sends down from the sky vast volumes (of dark clouds) in which is hail: He hits with it whom He pleases and He turns it away from whom He pleases. The clear (distinct) flash of His lightning that almost blinds the sight.

  • Amatul Rahman Omar

    Have you not seen that Allâh drives the clouds steadily then He draws them together and then He makes them piled up so that you can see the rain pouring forth from their midst? And He sends down clouds (looking) like mountain, wherein is hail and He smites with them whom He pleases and averts them from whom He pleases. The (brilliant) flash of its lightening almost snatches away the sight (rendering the eyes sometimes blind).

  • Ali Quli Qarai

    Have you not regarded that Allah drives the clouds, then He composes them, then He piles them up, whereat you see the rain issuing from its midst? And He sends down from the sky hail, out of the mountains that are in it, and He strikes with it whomever He wishes, and turns it away from whomever He wishes. The brilliance of its lightening almost takes away the sight.