Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That day will God pay them in full their true due; and they will know that God, He is the Manifest Truth.

يَوْمَئِذٍ يُوَفّ۪يهِمُ اللّٰهُ د۪ينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُب۪ينُ
Yawma-ithin yuwaffeehimu Allahudeenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqualmubeen
#wordmeaningroot
1yawma-idhinThat Day
2yuwaffīhimuAllah will pay them in fullوفي
3l-lahuAllah will pay them in full
4dīnahumutheir recompenseدين
5l-ḥaqathe dueحقق
6wayaʿlamūnaand they will knowعلم
7annathat
8l-lahaAllah
9huwaHe
10l-ḥaqu(is) the Truthحقق
11l-mubīnuthe Manifestبين
  • Aisha Bewley

    On that Day Allah will pay them in full what is due to them, and they will know that Allah is the Clear Truth.

  • Progressive Muslims

    On that Day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.

  • Shabbir Ahmed

    On that Day Allah will pay them their just due, and they will come to know that Allah! He is the Manifest Truth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That day will God pay them in full their true due; and they will know that God, He is the Manifest Truth.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    On that Day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    On that day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On that day, GOD will requite them fully for their works, and they will find out that GOD is the Truth.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God will pay them on that day their just due in full, and they will come to know that God is the tangible Reality.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice.

  • Muhammad Asad

    On that day God will pay them in full their just due, and they will come to know that God alone is the Ultimate Truth, manifest, and manifesting .

  • Marmaduke Pickthall

    On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    On that Day Allah will justly requite them, and they will come to know that Allah - and He alone - is the Truth, the One Who makes the Truth manifest.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then shall Allah requite them with what is commensurate with their deeds and what is owed to Him of acts and rites, wherefore they shall realize that Allah is indeed the truth personified.

  • Bijan Moeinian

    On that Day, God will pay what they deserve in full and they will finally realize that there is a God and that He is the Whole Truth.

  • Al-Hilali & Khan

    On that Day Allâh will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allâh, He is the Manifest Truth.

  • Abdullah Yusuf Ali

    On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On that Day, Allah will give them their just penalty in full, and they will ˹come to˺ know that Allah ˹alone˺ is the Ultimate Truth.

  • Taqi Usmani

    On that day Allah will give them their rightful recompense in full, and they will know that Allah is the Very Truth who makes all things manifest.

  • Abdul Haleem

    on that Day, God will pay them their just due in full- and they will realize that God is the Truth that makes everything clear.

  • Arthur John Arberry

    Upon that day God will pay them in full their just due, and they shall know that God is the manifest Truth.

  • E. Henry Palmer

    on that day God will pay them their just due; and they shall know that God, He is the plain truth.

  • Hamid S. Aziz

    On the day when their tongues and hands and feet shall testify against them as to what they used to do,

  • Mahmoud Ghali

    Upon that Day Allah will pay them in full their true Doom, (Literally: their true Religion, i. e., their true Judgment) and they will know that Allah, Ever He, is The Supremely Evident Truth.

  • George Sale

    On that day shall God render unto them their just due; and they shall know that God is the evident truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    On that Day, Allah will pay them back (all) their dues in full, and they will realize that Allah is the (Very) Clearest Truth (Al-Haq-ul-Mubeen).

  • Amatul Rahman Omar

    On that Day Allâh will pay them in full their just dues and they shall know that Allâh alone is the Absolute Truth, (and as well makes the Truth) manifest.

  • Ali Quli Qarai

    On that day Allah will pay them in full their due recompense, and they shall know that Allah is the Manifest Reality.