Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whoso intercedes in a good cause has a share thereof; and whoso intercedes in an evil cause has a portion thereof; and God is over all things, nourisher.

مَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُنْ لَهُ نَص۪يبٌ مِنْهَاۚ وَمَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُنْ لَهُ كِفْلٌ مِنْهَاۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُق۪يتاً
Man yashfaAA shafaAAatan hasanatanyakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatansayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana AllahuAAala kulli shay-in muqeeta
#wordmeaningroot
1manWhoever
2yashfaʿintercedes شفع
3shafāʿatanan intercessionشفع
4ḥasanatangoodحسن
5yakunwill haveكون
6lahufor him
7naṣībuna shareنصب
8min'hāof it
9wamanand whoever
10yashfaʿintercedes شفع
11shafāʿatanan intercessionشفع
12sayyi-atanevilسوا
13yakunwill haveكون
14lahufor him
15kif'luna portionكفل
16min'hāof it
17wakānaAnd isكون
18l-lahuAllah
19ʿalāon
20kullieveryكلل
21shayinthingشيا
22muqītana Keeperقوت
  • Aisha Bewley

    Those who join forces for good will receive a reward for it. Those who join forces for evil will be answerable for it. Allah gives all things what they deserve.

  • Progressive Muslims

    Whoever intercedes a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things.

  • Shabbir Ahmed

    Whoever rallies to a cause that benefits people shall have a share in its blessings, and whoever rallies to a cause that creates injustice, shall be answerable for his part in it. Allah is Watcher over everything.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whoso intercedes in a good cause has a share thereof; and whoso intercedes in an evil cause has a portion thereof; and God is over all things, nourisher.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. God has control over all things.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whoever mediates a good deed receives a share of the credit thereof, and whoever mediates an evil work, incurs a share thereof. GOD controls all things.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense; and he who abets an evil act will share the burden thereof; for God (equates and) is watchful of all things.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.

  • Muhammad Asad

    Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessings; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything.

  • Marmaduke Pickthall

    Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.* Allah watches over everything.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He who mediates or intervenes for the purpose of reconciling persons shall have a share of his good grace allotted to him by Providence. And he who mediates with a bad grace and for the purpose of an evil cause and/or selfish motive principles shall share the consequences of his ill grace. There is Providence that watches over innocence and folly, and keeps a vigilant eye upon everything and every action.

  • Bijan Moeinian

    The one who wishes the best will get a share from it and the one who entertains the evil thoughts , will be caught in its consequences. God oversees everything.

  • Al-Hilali & Khan

    Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allâh is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And Allah is Watchful over all things.

  • Taqi Usmani

    Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything.

  • Abdul Haleem

    Whoever speaks for a good cause will share in its benefits and whoever speaks for a bad cause will share in its burden: God controls everything.

  • Arthur John Arberry

    Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it; whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it; God has power over everything.

  • E. Henry Palmer

    Whoso intercedes with a good intercession shall have a portion therefrom; but he who intercedes with a bad intercession shall have the like thereof, for God keeps watch over all things.

  • Hamid S. Aziz

    Whoever intercedes (recommends, promotes, encourages) well in a good cause shall have the reward there from; but he who intercedes (recommends, promotes, encourages) with a bad intercession shall have the like thereof, for Allah oversees all things.

  • Mahmoud Ghali

    Whoever intercedes with a fair intercession will have an assignment of it and whoever intercedes with an odious intercession will have a share of it, and Allah has been Supreme Nourisher (Or: Supreme Overseer) for everything.

  • George Sale

    He who intercedeth between men with a good intercession shall have a portion thereof; and he who intercedeth with an evil intercession shall have a portion thereof; for God overlooketh all things.

  • Syed Vickar Ahamed

    Whoever supports and helps a good cause, will have a reward for it: And whoever supports and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah has power over all things.

  • Amatul Rahman Omar

    And he who participates with others in doing good (to others, and intercedes for a righteous cause) there shall be for him a share in its credit, and he who participates with anyone in doing evil (and intercedes for a wrongful cause), has a like portion in its evil consequences. And Allâh controls the distribution of all things.

  • Ali Quli Qarai

    Whoever intercedes for a good cause shall receive a share of it, and whoever intercedes for an evil cause shall share its burden, and Allah is prepotent over all things.