Whoso intercedes in a good cause has a share thereof; and whoso intercedes in an evil cause has a portion thereof; and God is over all things, nourisher.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | man | Whoever | |
2 | yashfaʿ | intercedes | شفع |
3 | shafāʿatan | an intercession | شفع |
4 | ḥasanatan | good | حسن |
5 | yakun | will have | كون |
6 | lahu | for him | |
7 | naṣībun | a share | نصب |
8 | min'hā | of it | |
9 | waman | and whoever | |
10 | yashfaʿ | intercedes | شفع |
11 | shafāʿatan | an intercession | شفع |
12 | sayyi-atan | evil | سوا |
13 | yakun | will have | كون |
14 | lahu | for him | |
15 | kif'lun | a portion | كفل |
16 | min'hā | of it | |
17 | wakāna | And is | كون |
18 | l-lahu | Allah | |
19 | ʿalā | on | |
20 | kulli | every | كلل |
21 | shayin | thing | شيا |
22 | muqītan | a Keeper | قوت |
Those who join forces for good will receive a reward for it. Those who join forces for evil will be answerable for it. Allah gives all things what they deserve.
Whoever intercedes a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things.
Whoever rallies to a cause that benefits people shall have a share in its blessings, and whoever rallies to a cause that creates injustice, shall be answerable for his part in it. Allah is Watcher over everything.
Whoso intercedes in a good cause has a share thereof; and whoso intercedes in an evil cause has a portion thereof; and God is over all things, nourisher.
Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things.
Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. God has control over all things.
Whoever mediates a good deed receives a share of the credit thereof, and whoever mediates an evil work, incurs a share thereof. GOD controls all things.
He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense; and he who abets an evil act will share the burden thereof; for God (equates and) is watchful of all things.
Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.
Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessings; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.* Allah watches over everything.
He who mediates or intervenes for the purpose of reconciling persons shall have a share of his good grace allotted to him by Providence. And he who mediates with a bad grace and for the purpose of an evil cause and/or selfish motive principles shall share the consequences of his ill grace. There is Providence that watches over innocence and folly, and keeps a vigilant eye upon everything and every action.
The one who wishes the best will get a share from it and the one who entertains the evil thoughts , will be caught in its consequences. God oversees everything.
Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allâh is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything.
Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things.
Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And Allah is Watchful over all things.
Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything.
Whoever speaks for a good cause will share in its benefits and whoever speaks for a bad cause will share in its burden: God controls everything.
Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it; whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it; God has power over everything.
Whoso intercedes with a good intercession shall have a portion therefrom; but he who intercedes with a bad intercession shall have the like thereof, for God keeps watch over all things.
Whoever intercedes (recommends, promotes, encourages) well in a good cause shall have the reward there from; but he who intercedes (recommends, promotes, encourages) with a bad intercession shall have the like thereof, for Allah oversees all things.
Whoever intercedes with a fair intercession will have an assignment of it and whoever intercedes with an odious intercession will have a share of it, and Allah has been Supreme Nourisher (Or: Supreme Overseer) for everything.
He who intercedeth between men with a good intercession shall have a portion thereof; and he who intercedeth with an evil intercession shall have a portion thereof; for God overlooketh all things.
Whoever supports and helps a good cause, will have a reward for it: And whoever supports and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah has power over all things.
And he who participates with others in doing good (to others, and intercedes for a righteous cause) there shall be for him a share in its credit, and he who participates with anyone in doing evil (and intercedes for a wrongful cause), has a like portion in its evil consequences. And Allâh controls the distribution of all things.
Whoever intercedes for a good cause shall receive a share of it, and whoever intercedes for an evil cause shall share its burden, and Allah is prepotent over all things.