Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth; and God encompasses all things.

وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُح۪يطاً۟
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi wakana Allahubikulli shay-in muheeta
#wordmeaningroot
1walillahiAnd for Allah
2(is) what
3(is) in
4l-samāwātithe heavensسمو
5wamāand what
6(is) in
7l-arḍithe earthارض
8wakānaand isكون
9l-lahuAllah
10bikulliof everyكلل
11shayinthingشيا
12muḥīṭanAll-Encompassingحوط
  • Aisha Bewley

    What is in the heavens and in the earth belongs to Allah. Allah encompasses all things.

  • Progressive Muslims

    And to God is what is in heavens and in the Earth; God is Encompassing over all things.

  • Shabbir Ahmed

    Unto Allah belongs all that is in the Highs and all that is in the Lows; and indeed Allah encompasses all things.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth; and God encompasses all things.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to God is what is in the heavens and the earth; and God is Encompassing all things.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To God is what is in the heavens and in the earth; God is Encompassing over all things.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And all that is in the heavens and the earth belongs to God; and everything is well within the compass of God.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.

  • Muhammad Asad

    For, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, indeed, God encompasses everything.

  • Marmaduke Pickthall

    Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah;* Allah en-compasses everything.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And to Allah belong all that is in the heavens and all that is on earth, and Allah has always been Cognizant of all things.

  • Bijan Moeinian

    Everything in the heavens and the earth belongs to God and He is in absolute control.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allâh is Ever Encompassing all things.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Fully Aware of everything.

  • Taqi Usmani

    To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. Allah encompasses every thing.

  • Abdul Haleem

    It is to God that everything in the heavens and earth belongs: God is fully aware of all things.

  • Arthur John Arberry

    To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything.

  • E. Henry Palmer

    And God's is what is in the heavens and in the earth, and God encompasses all things!

  • Hamid S. Aziz

    And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, and Allah encompasses all things.

  • Mahmoud Ghali

    And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah has been Supremely Encompassing everything.

  • George Sale

    And to God belongeth whatsoever is in heaven and on earth; God comprehendeth all things.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to Allah belong all things in the heaven and on earth: And it is Allah Who encompasses all things.

  • Amatul Rahman Omar

    And to Allâh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allâh encompasses each and everything.

  • Ali Quli Qarai

    To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends all things.