Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

It will be, the day they see it, as though they had not tarried save a day’s end or a morning thereof.

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُٓوا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰيهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
#wordmeaningroot
1ka-annahumAs though they
2yawma(the) Dayيوم
3yarawnahāthey see itراي
4lamnot
5yalbathūthey had remainedلبث
6illāexcept
7ʿashiyyatanan eveningعشو
8awor
9ḍuḥāhāa morning thereofضحو
  • Aisha Bewley

    On the Day they see it, it will be as if they had only lingered for the evening or the morning of a single day.

  • Progressive Muslims

    For the Day they see it, it will be as if they had remained one evening or half a day.

  • Shabbir Ahmed

    On the Day when they see it, it will be as if they had lived no longer than an evening or its morning.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It will be, the day they see it, as though they had not tarried save a day’s end or a morning thereof.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    For the Day they see it, it will be as if they had remained an evening or half a day.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For the day they see it, it will be as if they had remained an evening or half a day.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day they see it, it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It will be, on the Day they see it, as though they had not remained except for an afternoon or a morning thereof.

  • Muhammad Asad

    On the Day when they behold it, as if they had tarried no longer than one evening or its morn!

  • Marmaduke Pickthall

    On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    On the Day they see it, they will feel as though they had stayed (in the grave) no more than one evening or one morning.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    On the day they eye-witness the Event, it appears to them in retrospect as if it were only an afternoon or a forenoon that they actually spent.

  • Bijan Moeinian

    When the dooms day take place, man will think that it was only a few hours ago that he was enjoying his daily life on earth.

  • Al-Hilali & Khan

    The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning.

  • Taqi Usmani

    The day they will see it, it will seem to them as if they did not live (in the world) but only for one afternoon or for the morning thereof.

  • Abdul Haleem

    On the Day they see it, it will seem they lingered an evening or its morning.

  • Arthur John Arberry

    It shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon.

  • E. Henry Palmer

    On the day they see it, it will be as though they had only tarried an evening or the noon thereof.

  • Hamid S. Aziz

    On the day that they behold it, it will be as though they had not tarried but an evening or the morning.

  • Mahmoud Ghali

    It will be as if, on the Day they see it, they have not lingered except for a nightfall or its forenoon.

  • George Sale

    The day whereon they shall see the same, it shall seem to them as though they had not tarried in the world longer than an evening, or a morning thereof.

  • Syed Vickar Ahamed

    The Day when they see it, (it will be) as if they had waited for it a single evening, or the following morning!

  • Amatul Rahman Omar

    The day they witness it (-the Hour, they will feel) as if they had stayed (in the world and the grave) for an afternoon or a (short) forenoon thereof.

  • Ali Quli Qarai

    The day they see it, it shall be as if they had not stayed except for an evening or forenoon.