By those ever-swimming,
and those who glide serenely,
And those that swim along.
And working hard, swimming in strides.
By those ever-swimming,
And those that swim along.
Those that float along.
And those floating everywhere.
And those who glide swimmingly,
And those who glide swimming
and float with floating serene,
By the lone stars floating,
and by those that speedily glide along (the cosmos),
and by the angels who convey an act of Allah's mercy, vouchsafed to His creatures,
And by those who float in inter-galactic spaces.
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits).
And by those who glide along (on errands of mercy),
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,
and by those who float (in the atmosphere) swiftly,
sweeping ahead at full stretch,
by those that swim serenely
And by those who float through the air!
And by those who float,
And (by) the swimmers swimming (serenely), (Or: gliding; horses racing; celestial bodies racing).
by those who glide swimmingly through the air with the commands of God;
And by those who move along (the path of mercy),
And those who steer their course swiftly and skillfully,
by those who swim smoothly,