“Go thou to Pharaoh; he has transgressed.
‘Go to Pharaoh – he has overstepped the limits –
"Go to Pharaoh, for he has transgressed. "
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
“Go thou to Pharaoh; he has transgressed.
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
"Go to the Pharaoh who has become refractory,
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right -
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled,
"Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed".
… "Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior. "
Go to Fir‘aun (Pharaoh); verily he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief).
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
˹commanding,˺ "Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
"Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds.
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds,
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent.
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous;
(Saying, ) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds. "
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate).
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked:
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits:
(And directed him, ) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits.
‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled,