Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thou seest the mountains; thou thinkest them solid, but they will pass as the passing of clouds: — the work of God who perfected all things; He is aware of what you do.

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۜ صُنْعَ اللّٰهِ الَّـذ۪ٓي اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۜ اِنَّهُ خَب۪يرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Watara aljibala tahsabuhajamidatan wahiya tamurru marra assahabi sunAAaAllahi allathee atqana kulla shay-in innahukhabeerun bima tafAAaloon
#wordmeaningroot
1watarāAnd you seeراي
2l-jibālathe mountainsجبل
3taḥsabuhāthinking themحسب
4jāmidatanfirmly fixedجمد
5wahiyawhile they
6tamurruwill passمرر
7marra(as the) passingمرر
8l-saḥābi(of) the cloudsسحب
9ṣun'ʿa(The) Workصنع
10l-lahi(of) Allah
11alladhīWho
12atqanaperfectedتقن
13kullaallكلل
14shayinthingsشيا
15innahuIndeed, He
16khabīrun(is) All-Awareخبر
17bimāof what
18tafʿalūnayou doفعل
  • Aisha Bewley

    You will see the mountains you reckoned to be solid going past like clouds – the handiwork of Allah who gives to everything its solidity. He is aware of what you do.

  • Progressive Muslims

    And you see the mountains, you think they are solid, while they are passing by like the clouds. The making of God who perfected everything. He is Expert over what you do.

  • Shabbir Ahmed

    And the powerful elite that you deem firm as mountains, will float around like weightless clouds. Such is the Design of Allah Who disposes off all things in perfect order. Verily, He is fully Aware of what you do.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou seest the mountains; thou thinkest them solid, but they will pass as the passing of clouds: — the work of God who perfected all things; He is aware of what you do.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you see the mountains, you think they are solid, while they are passing by like the clouds. The making of God who perfected everything. He is Expert over what you do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You see the mountains, you think they are solid, while they are passing by like the clouds. The making of God who perfected everything. He is Ever-aware of what you do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When you look at the mountains, you think that they are standing still. But they are moving, like the clouds. Such is the manufacture of GOD, who perfected everything. He is fully Cognizant of everything you do.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will see the mountains and think they are firmly planted, but they will pass away like flying clouds: Artistry of God who perfected everything. He is indeed fully aware of what you do.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.

  • Muhammad Asad

    And thou wilt see the mountains, which thou deemest so firm, pass away as clouds pass away: a work of God, who has ordered all things to per­fection! Verily, He is fully aware of all that you do!

  • Marmaduke Pickthall

    And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You now see the mountains and consider them firmly fixed, but then they shall pass away even as clouds pass away. That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom. He is well aware of what you do.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you see the mountains you think they are motionless while in fact they move as fast as the clouds -when driven by the wind-

  • Bijan Moeinian

    When you look at the mountains, you find them standing still. They are moving, however, like the clouds. This is the manifestation of the Lord’s manufacturing power That has created everything in perfection. This Powerful Lord knows anything that you do.

  • Al-Hilali & Khan

    And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The Work of Allâh, Who perfected all things, verily He is Well-Acquainted with what you do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Now you see the mountains, thinking they are firmly fixed, but they are travelling ˹just˺ like clouds. ˹That is˺ the design of Allah, Who has perfected everything. Surely He is All-Aware of what you do.

  • Taqi Usmani

    And you see the mountains (at present) supposing them as fixed (forever), while (on that Day) they will fly like the flight of clouds - an act of Allah who has perfected every thing. Surely, He is All-Aware of what you do.

  • Abdul Haleem

    You will see the mountains and think they are firmly fixed, but they will float away like clouds: this is the handiwork of God who has perfected all things. He is fully aware of what you do:

  • Arthur John Arberry

    and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds -- God's handiwork, who has created everything very well. He is aware of the things you do.

  • E. Henry Palmer

    And thou shalt see the mountains, which thou dost deem solid, pass away like the passing of the clouds;- the work of God who orders all things; verily, He is well aware of what ye do!

  • Hamid S. Aziz

    And the Day when the trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall be startled in fear (or horrified), save whom Allah wills. And all shall come unto Him, humbled.

  • Mahmoud Ghali

    And you see the mountains, that you reckon inert, and (really) they pass by like clouds- the handiwork of Allah, Who has consummated everything; surely He is Ever-Cognizant of whatever you perform.

  • George Sale

    And thou shalt see the mountains, and shalt think them firmly fixed; but they shall pass away, even as the clouds pass away. This will be the work of God, who hath rightly disposed all things: And He is well acquainted with that which ye do.

  • Syed Vickar Ahamed

    You see the mountains and think that they are firmly fixed; But they (too) will blow away like the clouds blow away: (Like this is) the doing of Allah, who regulates all things with Perfect Order: Verily, He is very familiar with all that you do.

  • Amatul Rahman Omar

    You see the mountains and think them to be firmly fixed while in fact they are passing away like clouds. (Such are) the works of Allâh Who has made everything perfect (in every way). Verily, He is fully Aware of your deeds.

  • Ali Quli Qarai

    And you see the mountains, which you suppose to be stationary, while they drift like passing clouds —the handiwork of Allah who has made everything faultless. He is indeed well aware of what you do.