And take not your oaths as a deception between you lest a foot slip after its being firm and you taste evil for turning away from the path of God, and for you there be a great punishment.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walā | And (do) not | |
2 | tattakhidhū | take | اخذ |
3 | aymānakum | your oaths | يمن |
4 | dakhalan | (as) a deception | دخل |
5 | baynakum | between you | بين |
6 | fatazilla | lest, should slip | زلل |
7 | qadamun | a foot | قدم |
8 | baʿda | after | بعد |
9 | thubūtihā | it is firmly planted | ثبت |
10 | watadhūqū | and you would taste | ذوق |
11 | l-sūa | the evil | سوا |
12 | bimā | for what | |
13 | ṣadadttum | you hindered | صدد |
14 | ʿan | from | |
15 | sabīli | (the) way | سبل |
16 | l-lahi | (of) Allah | |
17 | walakum | and for you | |
18 | ʿadhābun | (is) a punishment | عذب |
19 | ʿaẓīmun | great | عظم |
Do not make your oaths a means of deceiving one another or your foot will slip after it was firmly placed and you will taste evil for barring access to the Way of Allah and you will have a terrible punishment.
And do not use your oaths as a means of deception between you, that a foot will falter after it had been firm, and you will taste the evil of turning away from the path of God, and you will have a great retribution.
Do not abuse the oaths among you. When you make pledges with people or sign treaties with other nations, be not deceitful. If you did that, you would be hindering people from the Path of Allah. And, you will lose the confidence of people and nations. Your feet will slip after being firmly planted and you will suffer a heavy punishment.
And take not your oaths as a deception between you lest a foot slip after its being firm and you taste evil for turning away from the path of God, and for you there be a great punishment.
And do not use your oaths as a means of deception between you, that a foot will slip after it has been made firm, and you will taste the evil of turning away from the path of God, and you will have a great retribution.
Do not use your oaths as a means of deception between you, that a foot will falter after it had been firm, and you will taste the evil of turning away from the path of God, and you will have a great retribution.
Do not abuse the oaths among you, lest you slide back after having a strong foothold, then you incur misery. Such is the consequence of repelling from the path of GOD (by setting a bad example); you incur a terrible retribution.
So do not make your oaths a means of deceiving one another, lest your foot should slip after having found its hold, and you taste of evil for having hindered (others) from the way of God, and suffer a grievous punishment.
And do not take your oaths as deceit between you, lest a foot slip after it was firm, and you would taste evil for what you diverted from the way of Allah, and you would have a great punishment.
And do not use your oaths as a means of deceiving one another-or else foot will slip after having been firm, and then you will have to taste the evil of your having turned away from the path of God, with tremendous suffering awaiting you .
Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful doom.
Do not make your oaths a means of deceiving one another or else your foot may slip after having been firm,* and you may suffer evil consequences because of hindering people from the way of Allah. A mighty chastisement awaits you.
And do not carelessly use your oaths among yourselves to practise deception lest one's foot should slide and lose its hold after it has been holding in a stable position and you suffer the evil consequence for precluding Allah's spirit of truth from guiding into all truth and you suffer the torment laid upon the damned.
When you promise something to somebody, take it seriously. Do not let your foot to slip (after having firmly held on the ground) and end up in misery. Such is the consequence of tempting people to leave the path of God. If you do so, an awful punishment will be waiting for you.
And make not your oaths a means of deception among yourselves, lest a foot should slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allâh (i.e. Belief in the Oneness of Allâh and His Messenger, Muhammad صلى الله عليه و سلم), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter).
And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.
And do not take your oaths as a means of deceiving one another or your feet will slip after they have been firm. Then you will taste the evil ˹consequences˺ of hindering ˹others˺ from the Way of Allah, and you will suffer a tremendous punishment.
Do not make your oaths a means of mischief among yourselves, lest a foot should slip after it is firmly placed, and you taste evil consequences for your having prevented (others) from the path of Allah, and you incur a great punishment.
Do not use your oaths to deceive each other lest any foot should slip after being firmly placed and lest you should taste the penalty for having hindered others from the path of God, and suffer terrible torment.
Take not your oaths as mere mutual deceit, lest any foot should slip after it has stood firm, and you should taste evil, for that you barred from the way of God, and lest there should await you a mighty chastisement.
Take not therefore your oaths for mutual intrigue, lest a foot slip after being planted firmly, and ye taste of evil for that ye turned folks off the path of God, and for you there be mighty woe!
Take not therefore your oaths for mutual deceit, lest a foot slip after being planted firmly, and you taste of evil in that you turned folks off the path of Allah, and your s should be a mighty doom.
And do not take to yourselves your oaths fraudulently among yourselves for that a foot should slide back after firm (steadiness) and you should taste the odious (reward) for that you barred from the way of Allah; and you will have a tremendous torment.
Therefore take not your oaths between you deceitfully, lest your foot slip, after it hath been stedfastly fixed, and ye taste evil in this life, for that ye have turned aside from the way of God; and ye suffer a grievous punishment in the life to come.
And do not make your promises to (hide the) acts of dishonesty (and deception) between yourselves, with the effect that someone's foot may slip after it was firmly placed, and you may have to taste the evil (penalty) for having blocked (men) from the Path of Allah, and the mighty Anger (of Allah) come upon you.
Do not use your oaths to deceive one another or you will lose your foothold (again) after having gained stability and you will suffer evil consequences for your barring (the people) from (following) Allâh's way and for forsaking the path of Allâh and you shall receive great punishment.
Do not make your oaths a means of deceit among yourselves lest feet should stumble after being steady and you suffer ill for barring from the way of Allah and there be a great punishment for you.