“Then eat thou of every fruit, and follow thou the ways of thy Lord gently.” There comes out of their bellies a drink differing in its hues wherein is healing for men. In that is a proof for people who reflect.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | thumma | Then | |
2 | kulī | eat | اكل |
3 | min | from | |
4 | kulli | all | كلل |
5 | l-thamarāti | the fruits | ثمر |
6 | fa-us'lukī | and follow | سلك |
7 | subula | (the) ways | سبل |
8 | rabbiki | (of) your Lord | ربب |
9 | dhululan | made smooth | ذلل |
10 | yakhruju | Comes forth | خرج |
11 | min | from | |
12 | buṭūnihā | their bellies | بطن |
13 | sharābun | a drink | شرب |
14 | mukh'talifun | (of) varying | خلف |
15 | alwānuhu | colors | لون |
16 | fīhi | in it | |
17 | shifāon | (is) a healing | شفي |
18 | lilnnāsi | for the mankind | نوس |
19 | inna | Indeed | |
20 | fī | in | |
21 | dhālika | that | |
22 | laāyatan | (is) surely a Sign | ايي |
23 | liqawmin | for a people | قوم |
24 | yatafakkarūna | who reflect | فكر |
Then eat from every kind of fruit and travel the paths of your Lord, which have been made easy for you to follow. ’ From inside them comes a drink of varying colours, containing healing for mankind. There is certainly a Sign in that for people who reflect.
Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy. From its stomach will emerge a liquid that has different colors, in it is a healing for mankind. In that is a sign for a people who will think.
"And then eat of all kind of fruit, and follow the ways that your Sustainer has made easy for you. " (We endowed the bee with navigational skills). And then comes forth from their bellies a delicious drink of many hues, in which there is health for people. In all this, behold, there is a message for people who are willing to listen.
“Then eat thou of every fruit, and follow thou the ways of thy Lord gently.” There comes out of their bellies a drink differing in its hues wherein is healing for men. In that is a proof for people who reflect.
"Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy." From its belly will emerge a liquid that has different colors, in it is a healing for the people. In that is a sign for a people who will think.
Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy. From its stomachs will emerge a liquid that has different colors, wherein there is a healing for the people. In that is a sign for a people who will think.
Then eat from all the fruits, following the design of your Lord, precisely. From their bellies comes a drink of different colors, wherein there is healing for the people. This should be (sufficient) proof for people who reflect.,
And suck from all fruits and flit about the unrestricted paths of their Lord. A drink of various hues comes out of their bellies which contains medicine for men. In this is a sign for those who reflect.
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down . " There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
and then eat of all manner of fruit, and follow humbly the paths ordained for thee by thy Sustainer. " there issues from within these a fluid of many hues, wherein there is health for man. In all this, behold, there is a message indeed for people who think!
Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
then suck the juice of every kind of fruit and keep treading the ways of your Lord which have been made easy." There comes forth from their bellies a drink varied in colours, wherein there is healing for men. Verily there is a sign in this for those who reflect.
And to collect their food from the nectar produced by the blossoms of the various kinds of fruits and to tread the paths to which Allah, their Creator, has guided them -by way of a natural and innate antenna-. There issues from their bellies a nutritious juicy drink of varying hues affording remedy to people. Indeed, this is an outward and visible sign of an inward and spiritual grace appreciated by people who ponder.
Thus, from their belly, God creates a colorful fluid (honey) out of which the man can extract healing medications. This indeed is a miracle for those people who bother to contemplate.
"Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.
Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
and feed from ˹the flower of˺ any fruit ˹you please˺ and follow the ways your Lord has made easy for you." From their bellies comes forth liquid of varying colours, in which there is healing for people. Surely in this is a sign for those who reflect.
Then, eat from all the fruits, and go along the pathways of your Lord made easy for you." From their bellies comes out a drink of various colors in which there is cure for people. Surely, in that there is a sign for a people who ponder.
Then feed on all kinds of fruit and follow the ways made easy for you by your Lord.’ From their bellies comes a drink of different colours in which there is healing for people. There truly is a sign in this for those who think.
Then eat of all manner of fruit, and follow the ways of your Lord easy to go upon. ' Then comes there forth out of their bellies a drink of diverse hues wherein is healing for men. Surely in that is a sign for a people who reflect.
'Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of thy Lord;' there cometh forth from her body a draught varying in hue, in which is a cure for men; verily, in that are signs unto a people who reflect.
"Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of your Lord". There comes forth from her body a draught varying in hue, in which is a healing for mankind. Verily, herein are, indeed, signs unto a people who reflect.
Thereafter eat of all (kinds of) products, (and) so insert (yourselves) (Or: follow) through the ways of your Lord, tractable (to you). " (Literally: made subservient) There comes out (Literally: goes out) of their bellies a drink of different colors, wherein is a cure for mankind. Surely in that is indeed a sign for a people who meditate.
Then eat of every kind of fruit, and walk in the beaten paths of thy Lord. There proceedeth from their bellies a liquor of various colour; wherein is a medicine for men. Verily herein is a sign unto people who consider.
"Then to eat from all the fruits (of the earth), and with find the ways made easy by your Lord": From their bodies comes a drink (honey) of varying colors, wherein is healing for men: Surely in this is a Sign for those who think.
`Then eat of every (kind of) fruit and follow the ways (and laws) of your Lord as that have been made easy (for you). ' There comes forth from their insides a fine fluid of varying hues which is a cure for the people. Infact, in this there is a sign for a people who reflect.
Then eat from every fruit and follow meekly the ways of your Lord. ’ There issues from its belly a juice of diverse hues in which there is a cure for the people. There is indeed a sign in that for a people who reflect.