And it will be said to those who were in prudent fear: “What did your Lord send down?” They will say: “Good.” For those who do good in the World there is good; and the home of the Hereafter is better: — and how excellent is the home of those of prudent fear! —
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | waqīla | And it will be said | قول |
2 | lilladhīna | to those who | |
3 | ittaqaw | fear Allah | وقي |
4 | mādhā | What | |
5 | anzala | has your Lord sent down | نزل |
6 | rabbukum | has your Lord sent down | ربب |
7 | qālū | They will say | قول |
8 | khayran | Good | خير |
9 | lilladhīna | For those who | |
10 | aḥsanū | do good | حسن |
11 | fī | in | |
12 | hādhihi | this | |
13 | l-dun'yā | world | دنو |
14 | ḥasanatun | (is) a good | حسن |
15 | waladāru | and the home | دور |
16 | l-ākhirati | of the Hereafter | اخر |
17 | khayrun | (is) better | خير |
18 | walaniʿ'ma | And surely excellent | نعم |
19 | dāru | (is) the home | دور |
20 | l-mutaqīna | (of) the righteous | وقي |
When those who have taqwa of Allah are asked, ‘What has your Lord sent down?’ their reply is, ‘Good!’ There is good in this world for those who do good, and the abode of the Next World is even better. How wonderful is the abode of those who have taqwa:
And it was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down" They said: "All goodness. " For those who have done good in this world there is good, and the Hereafter is even better. Excellent indeed is the home of the righteous.
And to those who walk aright, it is said, "What has your Lord sent down?" They say, "All that is good. " (The Qur'an impels people to do good to others). For those who do good to others in this world, is a goodly return here, and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who walk aright.
And it will be said to those who were in prudent fear: “What did your Lord send down?” They will say: “Good.” For those who do good in the World there is good; and the home of the Hereafter is better: — and how excellent is the home of those of prudent fear! —
And it was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down?" They said: "All goodness." For those who have done good in this world there is good; and the Hereafter is goodness. Excellent indeed is the home of the righteous.
It was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down?" They said, "All goodness." For those who have done good in this world there is good, and the Hereafter is even better. Excellent indeed is the home of the righteous.
As for the righteous, when they are asked, "What do you think of these revelations from your Lord," they say, "Good." For those who lead a righteous life, happiness; and the abode of the Hereafter is even better. What a blissful abode for the righteous.*
When those who took heed for themselves would be asked: "What did your Lord send down?" They will answer: "The best. " For those who do good there is good in the world, but certainly the abode of the next is better. How excellent the home of the virtuous!
And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, " good. " For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -
But those who are conscious of God are asked, "What is it that your Sustainer has bestowed from on high?" -they answer, "Goodness supreme!" Good fortune awaits, in this world, all who persevere in doing good; but their ultimate state will be far better still: for, how excellent indeed will be the state of the God-conscious !
And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) -
And when the God-fearing are asked: "What has your Lord revealed?" they answer: "Something excellent!"* Good fortune in this world awaits those who do good; and certainly the abode of the Hereafter is even better for them. How excellent is the abode of the God-fearing:
So would those who entertained the profound reverence dutiful to Allah be asked if they knew what Allah, their Creator, has revealed! "All that is truthful and virtuous", they say, "and all that was imparted to us of knowledge, wisdom and spiritual light". These and such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety in life below shall reap the fruits of their piety. Allah bestows on them His prevenient and efficacious grace here and His efficacious grace is far better for them Hereafter, and how excellent and supreme is the heavenly abode of the God-fearing!
As for those who respect the Lord, when their opinions are asked about the Lord’s Revelations, they will reply: "Indeed the best. " The pious ones will have the best (peace & contentment) in this life and a wonderful place to live in the Hereafter. What a blessed place reserved for the righteous people.
And (when) it is said to those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-
And ˹when˺ it is said to those mindful ˹of Allah˺, "What has your Lord revealed?" They say, “All the best!” For those who do good in this world, there is goodness. But far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter. How excellent indeed is the home of the righteous:
And (on the other hand,) it is said to the God-fearing, "What has your Lord sent down?" They say, “(He has sent down) excellent (discourse).” For those who do good, there is good (end) in this world, and indeed the abode of the Hereafter is much better. Excellent is the abode of the God-fearing -
But when the righteous are asked, ‘What has your Lord sent down?’ they will say, ‘All that is good.’ There is a reward in this present world for those who do good, but their home in the Hereafter is far better: the home of the righteous is excellent.
And it shall be said to the godfearing, 'What has your Lord sent down?' They will say, 'Good! For those who do good in this world good; and surely the abode of the world to come is better; excellent is the abode of the godfearing --
And it will be said to those who fear God, 'What is it that your Lord has sent down?' They will say, 'The best,' for those who do good, good in this world; but certainly the abode of the next is best, and surely pleasant is the abode of those who fear.
And it will be said to those who fear Allah (the righteous), "What is it that your Lord has revealed (sent down)?" They will say, "All that is good. " For those who do good, there is good in this world; but certainly the abode of the Hereafter is better; and surely excellent is the abode of the righteous (or those who fear).
And it will be said to the ones who were pious, "What has your Lord sent down?" They will say, "Most Charitable!" (i. e., He has sent down the best) For the ones who do fair (deeds) in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) is a fair (reward), and, indeed, the Residence of the Hereafter is more charitable, and favorable indeed is the Residence of the pious!
And it shall be said unto those who shall fear God, what hath your Lord sent down? They shall answer, good: Unto those who do right shall be given an excellent reward in this world; but the dwelling of the next life shall be better; and happy shall be the dwelling of the pious!
(When) it is said to the righteous, "What is it that your Lord has revealed?" They say: "All that is good;" To those who do good, there is good in this world, and the home of the Hereafter is even better and really wonderful is the home of the righteous,
And (when) it is said to those who guarded against evil, `What (do you think) is that which your Lord has revealed?' They said, `The best. ' There is a good reward in this world for those who do good but the abode of the Hereafter they shall have is indeed far better. How excellent is the abode of those who become secure against evil!
But to those who were Godwary it will be said, ‘What is it that your Lord has sent down?’ They will say, ‘Good. ’ For those who do good in this world there will be a good , and the abode of the Hereafter is better, and the abode of the Godwary is surely excellent: