Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And it will be said to those who were in prudent fear: “What did your Lord send down?” They will say: “Good.” For those who do good in the World there is good; and the home of the Hereafter is better: — and how excellent is the home of those of prudent fear! —

وَق۪يلَ لِلَّذ۪ينَ اتَّقَوْا مَاذَٓا اَنْزَلَ رَبُّكُمْۜ قَالُوا خَيْراًۜ لِلَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌۜ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌۜ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّق۪ينَۙ
Waqeela lillatheena ittaqaw mathaanzala rabbukum qaloo khayran lillatheena ahsanoofee hathihi addunya hasanatun waladarual-akhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeen
#wordmeaningroot
1waqīlaAnd it will be saidقول
2lilladhīnato those who
3ittaqawfear Allahوقي
4mādhāWhat
5anzalahas your Lord sent downنزل
6rabbukumhas your Lord sent downربب
7qālūThey will sayقول
8khayranGoodخير
9lilladhīnaFor those who
10aḥsanūdo goodحسن
11in
12hādhihithis
13l-dun'yāworldدنو
14ḥasanatun(is) a goodحسن
15waladāruand the homeدور
16l-ākhiratiof the Hereafterاخر
17khayrun(is) betterخير
18walaniʿ'maAnd surely excellentنعم
19dāru(is) the homeدور
20l-mutaqīna(of) the righteousوقي
  • Aisha Bewley

    When those who have taqwa of Allah are asked, ‘What has your Lord sent down?’ their reply is, ‘Good!’ There is good in this world for those who do good, and the abode of the Next World is even better. How wonderful is the abode of those who have taqwa:

  • Progressive Muslims

    And it was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down" They said: "All goodness. " For those who have done good in this world there is good, and the Hereafter is even better. Excellent indeed is the home of the righteous.

  • Shabbir Ahmed

    And to those who walk aright, it is said, "What has your Lord sent down?" They say, "All that is good. " (The Qur'an impels people to do good to others). For those who do good to others in this world, is a goodly return here, and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who walk aright.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it will be said to those who were in prudent fear: “What did your Lord send down?” They will say: “Good.” For those who do good in the World there is good; and the home of the Hereafter is better: — and how excellent is the home of those of prudent fear! —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down?" They said: "All goodness." For those who have done good in this world there is good; and the Hereafter is goodness. Excellent indeed is the home of the righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It was said to those who were righteous: "What has your Lord sent down?" They said, "All goodness." For those who have done good in this world there is good, and the Hereafter is even better. Excellent indeed is the home of the righteous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the righteous, when they are asked, "What do you think of these revelations from your Lord," they say, "Good." For those who lead a righteous life, happiness; and the abode of the Hereafter is even better. What a blissful abode for the righteous.*

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When those who took heed for themselves would be asked: "What did your Lord send down?" They will answer: "The best. " For those who do good there is good in the world, but certainly the abode of the next is better. How excellent the home of the virtuous!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, " good. " For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -

  • Muhammad Asad

    But those who are conscious of God are asked, "What is it that your Sustainer has bestowed from on high?" -they answer, "Goodness supreme!" Good fortune awaits, in this world, all who persevere in doing good; but their ultimate state will be far better still: for, how excellent indeed will be the state of the God-conscious !

  • Marmaduke Pickthall

    And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And when the God-fearing are asked: "What has your Lord revealed?" they answer: "Something excellent!"* Good fortune in this world awaits those who do good; and certainly the abode of the Hereafter is even better for them. How excellent is the abode of the God-fearing:

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So would those who entertained the profound reverence dutiful to Allah be asked if they knew what Allah, their Creator, has revealed! "All that is truthful and virtuous", they say, "and all that was imparted to us of knowledge, wisdom and spiritual light". These and such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety in life below shall reap the fruits of their piety. Allah bestows on them His prevenient and efficacious grace here and His efficacious grace is far better for them Hereafter, and how excellent and supreme is the heavenly abode of the God-fearing!

  • Bijan Moeinian

    As for those who respect the Lord, when their opinions are asked about the Lord’s Revelations, they will reply: "Indeed the best. " The pious ones will have the best (peace & contentment) in this life and a wonderful place to live in the Hereafter. What a blessed place reserved for the righteous people.

  • Al-Hilali & Khan

    And (when) it is said to those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqûn (the pious - See V.2:2).

  • Abdullah Yusuf Ali

    To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹when˺ it is said to those mindful ˹of Allah˺, "What has your Lord revealed?" They say, “All the best!” For those who do good in this world, there is goodness. But far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter. How excellent indeed is the home of the righteous:

  • Taqi Usmani

    And (on the other hand,) it is said to the God-fearing, "What has your Lord sent down?" They say, “(He has sent down) excellent (discourse).” For those who do good, there is good (end) in this world, and indeed the abode of the Hereafter is much better. Excellent is the abode of the God-fearing -

  • Abdul Haleem

    But when the righteous are asked, ‘What has your Lord sent down?’ they will say, ‘All that is good.’ There is a reward in this present world for those who do good, but their home in the Hereafter is far better: the home of the righteous is excellent.

  • Arthur John Arberry

    And it shall be said to the godfearing, 'What has your Lord sent down?' They will say, 'Good! For those who do good in this world good; and surely the abode of the world to come is better; excellent is the abode of the godfearing --

  • E. Henry Palmer

    And it will be said to those who fear God, 'What is it that your Lord has sent down?' They will say, 'The best,' for those who do good, good in this world; but certainly the abode of the next is best, and surely pleasant is the abode of those who fear.

  • Hamid S. Aziz

    And it will be said to those who fear Allah (the righteous), "What is it that your Lord has revealed (sent down)?" They will say, "All that is good. " For those who do good, there is good in this world; but certainly the abode of the Hereafter is better; and surely excellent is the abode of the righteous (or those who fear).

  • Mahmoud Ghali

    And it will be said to the ones who were pious, "What has your Lord sent down?" They will say, "Most Charitable!" (i. e., He has sent down the best) For the ones who do fair (deeds) in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) is a fair (reward), and, indeed, the Residence of the Hereafter is more charitable, and favorable indeed is the Residence of the pious!

  • George Sale

    And it shall be said unto those who shall fear God, what hath your Lord sent down? They shall answer, good: Unto those who do right shall be given an excellent reward in this world; but the dwelling of the next life shall be better; and happy shall be the dwelling of the pious!

  • Syed Vickar Ahamed

    (When) it is said to the righteous, "What is it that your Lord has revealed?" They say: "All that is good;" To those who do good, there is good in this world, and the home of the Hereafter is even better and really wonderful is the home of the righteous,

  • Amatul Rahman Omar

    And (when) it is said to those who guarded against evil, `What (do you think) is that which your Lord has revealed?' They said, `The best. ' There is a good reward in this world for those who do good but the abode of the Hereafter they shall have is indeed far better. How excellent is the abode of those who become secure against evil!

  • Ali Quli Qarai

    But to those who were Godwary it will be said, ‘What is it that your Lord has sent down?’ They will say, ‘Good. ’ For those who do good in this world there will be a good , and the abode of the Hereafter is better, and the abode of the Godwary is surely excellent: