He causes to grow for you thereby the crops, and the olives, and the date-palms, and the grapevines, and every fruit. In that is a proof for people who reflect.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yunbitu | He causes to grow | نبت |
2 | lakum | for you | |
3 | bihi | with it | |
4 | l-zarʿa | the crops | زرع |
5 | wal-zaytūna | and the olives | زيت |
6 | wal-nakhīla | and the date-palms | نخل |
7 | wal-aʿnāba | and the grapes | عنب |
8 | wamin | and of | |
9 | kulli | every kind | كلل |
10 | l-thamarāti | (of) fruits | ثمر |
11 | inna | Indeed | |
12 | fī | in | |
13 | dhālika | that | |
14 | laāyatan | surely (is) a sign | ايي |
15 | liqawmin | for a people | قوم |
16 | yatafakkarūna | who reflect | فكر |
And by it He makes crops grow for you and olives and dates and grapes and fruit of every kind. There is certainly a Sign in that for people who reflect.
He brings forth with it vegetation and olives and palm trees and grapes and from all the fruits. In that are signs for a people who think.
Therewith He causes crops to grow for you, corn, olives, date palms, grapes, vineyards, and all kinds of fruit. This is indeed a convincing sign for those who reflect on the Universal order.
He causes to grow for you thereby the crops, and the olives, and the date-palms, and the grapevines, and every fruit. In that is a proof for people who reflect.
He brings forth with it the vegetation and the olives and the palm trees and the grapes, and of all the fruits; in that are signs for a people who think.
He brings forth with it vegetation, olives, palm trees, grapes and from all the fruits. In that are signs for a people who think.
With it, He grows for you crops, olives, date palms, grapes, and all kinds of fruits. This is (sufficient) proof for people who think.
With which He makes crops grow, and olives, dates and grapes and fruits of every kind for you. In this is a sign for those who think.
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
by virtue thereof He causes crops to grow for you, and olive trees, and date palms, and grapes, and all kinds of fruit: in this, behold, there is a message indeed for people who think!
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date-palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
and by virtue of which He causes crops and olives and date-palms and grapes and all kinds of fruit to grow for you. Surely in this there is a great Sign for those who reflect.
And therewith He causes vegetal growth of corn, olives, palm-trees and grapes and of all kinds of fruits. Indeed, all this is emblematic of Almightiness; food for thought taken by those who are disposed to think.
Thus He grows for you crops, olives, date palms, grapes and all kinds of fruits. Those who use their brain for thinking and contemplate will find in it sufficient proof (for the existence, mercy and the greatness of God.)
With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily! In this is indeed an evident proof and a manifest sign for people who give thought.
With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give thought.
With it He produces for you ˹various˺ crops, olives, palm trees, grapevines, and every type of fruit. Surely in this is a sign for those who reflect.
He causes the crops therewith to grow for you, and olives, and date palms, and grape vines, and all the fruits. Surely, in that, there is a sign for a people who ponder.
With it He grows for you grain, olives, palms, vines, and all kinds of other crops. There truly is a sign in this for those who reflect.
and thereby He brings forth for you crops, and olives, and palms, and vines, and all manner of fruit. Surely in that is a sign for a people who reflect.
He makes the corn to grow, and the olives, and the palms, and the grapes, and some of every fruit;- verily, in that is a sign unto a people who reflect.
He makes the corn to grow, and the olives, and the palms, and the grapes, and all kinds of other fruit; - verily, herein is indeed a sign for a people who reflect.
Therewith He causes to grow for you plantation, and olives, and palms, and vineyards, and all (kinds of) products. Surely in that is, indeed, a sign for a people who meditate.
And by means thereof He causeth corn, and olives, and palm-trees, and grapes, and all kinds of fruits to spring forth for you. Surely herein is a sign of the divine power and wisdom unto people who consider.
With it (the rain), He causes for you the (many) crops to grow, the corn, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit: Surely in this, there is a Sign for those who think.
He thereby grows for you the crops (of corn) and olives and date-palms and vines and all kinds of other fruit. Surely, in that there is a sign for a people who reflect.
With it He makes the crops grow for you and olives, date palms, vines, and fruits of all kinds. There is indeed a sign in that for a people who reflect.