Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That We might bring forth thereby grain and plants,

لِنُخْرِجَ بِه۪ حَباًّ وَنَبَاتاًۙ
Linukhrija bihi habban wanabata
#wordmeaningroot
1linukh'rijaThat We may bring forthخرج
2bihithereby
3ḥabbangrainحبب
4wanabātanand vegetationنبت
  • Aisha Bewley

    so that by it We might bring forth grains and plants

  • Progressive Muslims

    To bring out with it seeds and plants

  • Shabbir Ahmed

    Thereby to bring forth grain and plant.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That We might bring forth thereby grain and plants,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To bring out with it seeds and plants,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To bring out with it seeds and plants.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To produce with it grains and plants.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That We may produce from it grain and vegetation,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That We may bring forth thereby grain and vegetation

  • Muhammad Asad

    so that We might bring forth thereby grain, and herbs,

  • Marmaduke Pickthall

    Thereby to produce grain and plant,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    so that We may thereby bring forth grain and vegetation,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    To bring forth therewith grains and vegetation,

  • Bijan Moeinian

    To produce plants and grains

  • Al-Hilali & Khan

    That We may produce therewith corn and vegetations,

  • Abdullah Yusuf Ali

    That We may produce therewith corn and vegetables,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    producing by it grain and ˹various˺ plants,

  • Taqi Usmani

    so that We bring out therewith grain and vegetation,

  • Abdul Haleem

    to bring forth with it grain, plants,

  • Arthur John Arberry

    that We may bring forth thereby grain and plants,

  • E. Henry Palmer

    to bring out thereby the grain and herb

  • Hamid S. Aziz

    That We may bring forth thereby corn and vegetable,

  • Mahmoud Ghali

    That We may bring out thereby grain and growth,

  • George Sale

    that We may thereby produce corn, and herbs,

  • Syed Vickar Ahamed

    That We may produce with it, corn and vegetables,

  • Amatul Rahman Omar

    That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation,

  • Ali Quli Qarai

    that with it We may bring forth grains and plants,