Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The likeness of Jesus in the sight of God is as the likeness of Adam; He created him from dust; then He said to him: “Be thou,” and he was.

اِنَّ مَثَلَ ع۪يسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَۜ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Inna mathala AAeesa AAinda Allahikamathali adama khalaqahu min turabin thumma qalalahu kun fayakoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2mathala(the) likenessمثل
3ʿīsā(of) Isa
4ʿindanearعند
5l-lahiAllah
6kamathali(is) like (the) likenessمثل
7ādama(of) Adam
8khalaqahuHe created himخلق
9minfrom
10turābindustترب
11thummathen
12qālaHe saidقول
13lahuto him
14kunBeكون
15fayakūnuand he wasكون
  • Aisha Bewley

    The likeness of ‘Isa in Allah’s sight is the same as Adam. He created him from earth and then He said to him, ‘Be!’ and he was.

  • Progressive Muslims

    The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, with Allah, the example or nature of Jesus is that of Adam (the other humans) who were initially created from dust and then evolved through different stages of life (22:5), (30:20)). He created mankind beginning from hydrated inorganic matter, then He said unto him, "Be! And he is." (The process of procreation of the humans goes on, "IS").

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The likeness of Jesus in the sight of God is as the likeness of Adam; He created him from dust; then He said to him: “Be thou,” and he was.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him, "Be," and he became.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The example of Jesus, as far as GOD is concerned, is the same as that of Adam; He created him from dust, then said to him, "Be," and he was.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For God the likeness of Jesus is as that of Adam whom He fashioned out of dust and said "Be" and he was.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

  • Muhammad Asad

    Verily, in the sight of God, the nature of Jesus is as the nature of Adam, whom He created out of dust and then said unto him, "Be" - and he is.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely, in the sight of Allah, the similitude of the creation of Jesus is as the creation of Adam whom He created out of dust, and then said: 'Be', and he was.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The example of ‘Isa, as determined by Allah, stood in exact similitude with that of Adam whom He created of dust then ordained that he "Be" and so he was.

  • Bijan Moeinian

    The creation of Jesus (being born without the intervention of a male) is like the creation of Adam (who was created without any father. ) I (God) created Adam’s body from the dirt and then said: "Be" and here he was.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the likeness of ‘Îsâ (Jesus) before Allâh is the likeness of Adam. He created him from dust, then (He) said to him: "Be!" - and he was.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the example of Jesus in the sight of Allah is like that of Adam. He created him from dust, then said to him, "Be!" And he was!

  • Taqi Usmani

    Surely, the case of ‘Īsā, in the sight of Allah, is like the case of ’Edam. He created him from dust, then He said to him, "Be", and he came to be.

  • Abdul Haleem

    In God’s eyes Jesus is just like Adam: He created him from dust, said to him, ‘Be’, and he was.

  • Arthur John Arberry

    Truly, the likeness of Jesus, in God's sight, is as Adam's likeness; He created him of dust, then said He unto him, 'Be,' and he was.

  • E. Henry Palmer

    Verily the likeness of Jesus with God is as the likeness of Adam. He created him from earth, then He said to him BE, and he was;-

  • Hamid S. Aziz

    Verily the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him from earth, then He said to him: BE! And he was;

  • Mahmoud Ghali

    Surely the likeness of Isa (Jesus) in the Providence of Allah is as the likeness of Adam. He Allah) created him of dust, thereafter He said to him, "Be!" so he is (i.e., he was).

  • George Sale

    Verily the likeness of Jesus in the sight of God, is as the likeness of Adam: He created him out of the dust, and then said unto him, be; and he was.

  • Syed Vickar Ahamed

    Truly, before Allah, the similitude of Isa (Jesus) is like that of Adam; He (Allah) created him from dust, then said to him: "Be", and he became.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, the case of Jesus is as the case of Adam in the sight of Allâh. He fashioned him out of dust, then He said to him,`Be', and he came to be.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the case of Jesus with Allah is like the case of Adam: He created him from dust, then said to him, ‘Be,’ and he was.