She said: “My Lord: how will I have a son when no mortal has touched me?” He said: “Thus is God; he creates what He wills; when He decrees a matter, He but says to it: ‘Be thou,’ and it is.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qālat | She said | قول |
2 | rabbi | My Lord | ربب |
3 | annā | how | اني |
4 | yakūnu | is [it] | كون |
5 | lī | for me | |
6 | waladun | a boy | ولد |
7 | walam | and (has) not | |
8 | yamsasnī | touch(ed) me | مسس |
9 | basharun | any man | بشر |
10 | qāla | He said | قول |
11 | kadhāliki | Thus | |
12 | l-lahu | Allah | |
13 | yakhluqu | creates | خلق |
14 | mā | what | |
15 | yashāu | He wills | شيا |
16 | idhā | When | |
17 | qaḍā | He decrees | قضي |
18 | amran | a matter | امر |
19 | fa-innamā | then only | |
20 | yaqūlu | He says | قول |
21 | lahu | to it | |
22 | kun | Be | كون |
23 | fayakūnu | and it becomes | كون |
He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous,’
She said: "My Lord, how can I have a son when no human has touched me" He said: "It is thus that God creates what He wills, when He decrees a command, He merely says to it "Be", and it is. "
Mary exclaimed! "O My Lord, How shall I have a son when no man has touched me?" He said, "Just as Allah creates everyone according to His Laws (3:40). When Allah decrees a matter, it starts happening." (In the repressive society Mary had to keep her wedding confidential in the family).
She said: “My Lord: how will I have a son when no mortal has touched me?” He said: “Thus is God; he creates what He wills; when He decrees a matter, He but says to it: ‘Be thou,’ and it is.
She said: "My Lord, how can I have a son when no human being has been with me?" He said: "It is thus that God creates what He wills, when He decrees a command, He merely says to it 'Be,' and it is."
She said, "My Lord, how can I have a son when no human has touched me?" He said, "It is thus that God creates what He wills, when He decrees a command, He merely says to it 'Be,' and it becomes."
She said, "My Lord, how can I have a son, when no man has touched me?" He said, "GOD thus creates whatever He wills. To have anything done, He simply says to it, 'Be,' and it is.
She said: "How can I have a son, O Lord, when no man has touched me?" He said: "That is how God creates what He wills. When He decrees a thing, He says 'Be', and it is.
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.
Said she: "O my Sustainer! How can I have a son when no man has ever touched me?" answered: "Thus it is: God creates what He wills when He wills a thing to be, He but says unto it, 'Be' - and it is.
She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
She said: 'O my Lord! How shall I have a son when no man has ever touched me?' The angel answered: Thus shall it be.* Allah creates whatever He wills. When He decides something, He merely says: "Be" and it is.
Maryam asked: "How shall I have a son, O Allah, my Creator, when no man has touched me? She was told: "Thus does Allah create what He will; when He decrees a thing He only says ‘Be’ and it is".
Mary said: "O Lord, how is it possible for me to have a child while none has touched me?" The Lord replied: “That is the way God creates. When He wants to create something, He simply says “be” and there it is created.”
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allâh creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: "Be!" - and it is.
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!
Mary wondered, "My Lord! How can I have a child when no man has ever touched me?" An angel replied, “So will it be. Allah creates what He wills. When He decrees a matter, He simply tells it, ‘Be!’ And it is!
She said: "O my Lord, how shall I have a son while no human has ever touched me?" Said He: “That is how Allah creates what He wills. When He decides a matter, He simply says to it ‘Be’, and it comes to be.
She said, ‘My Lord, how can I have a son when no man has touched me?’ said, ‘This is how God creates what He will: when He has ordained something, He only says, "Be", and it is.
'Lord, ' said Mary, 'how shall I have a son seeing no mortal has touched me?' 'Even so,' God said, God creates what He will. When He decrees a thing He does but say to it "Be," and it is.
She said, 'Lord! how can I have a son, when man has not yet touched me?' He said, 'Thus God creates what He pleaseth. When He decrees a matter He only says BE and it is;
She said, "Lord! How can I have a son, when man has not yet touched me?" He said, "Thus Allah creates what He pleases. When He decrees a matter He only says: BE! And it is;
She said, "Lord! However will I have a child, and no mortal has touched me?" He said, "Thus Allah creates whatever He decides. When He has decreed a Command, then He only says to it, Be!' so it is!."
She answered, Lord, how shall I have a son, since a man hath not touched me? The Angel said, so God createth that which he pleaseth: When he decreeth a thing, he only saith unto it, be, and it is:
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me?" He said: "Even so: Allah creates what He wills: When He has decreed a Plan, He only says to it, ‘Be’. And it is!
She said, `My Lord! how can I and whence shall I have a child while no man has yet touched me (in conjugal relationship)?' (The Lord) said, `Such are the ways of Allâh, He creates what He will. When He decrees a thing He simply commands it, "Be" and it comes to be.'
She said, ‘My Lord, how shall I have a child seeing that no human has ever touched me?’ He said, ‘So it is that Allah creates whatever He wishes. When He decides on a matter He just says to it ‘‘Be!’’ and it is.