Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thereupon Zachariah called to his Lord, saying: “My Lord: give Thou me from Thyself goodly progeny; Thou art the hearer of supplication.”

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۚ قَالَ رَبِّ هَبْ ل۪ي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةًۚ اِنَّكَ سَم۪يعُ الدُّعَٓاءِ
Hunalika daAAa zakariyyarabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatantayyibatan innaka sameeAAu adduAAa/-
#wordmeaningroot
1hunālikaThere only
2daʿāinvokedدعو
3zakariyyāZakariya
4rabbahuhis Lordربب
5qālahe saidقول
6rabbiMy Lordربب
7habgrantوهب
8[for] me
9minfrom
10ladunkaYourselfلدن
11dhurriyyatanoffspringذرر
12ṭayyibatanpureطيب
13innakaIndeed, You
14samīʿu(are) All-Hearerسمع
15l-duʿāi(of) the prayerدعو
  • Aisha Bewley

    Then and there Zakariyya called on his Lord and said, ‘O Lord, grant me by Your favour an upright child. You are the Hearer of Prayer.’

  • Progressive Muslims

    It was then that Zachariah called on his Lord, he said: "My Lord, grant me from You a good progeny, You are hearer of the prayers. "

  • Shabbir Ahmed

    Seeing a lovely child grow before his eyes, Zechariah prayed to his Lord, "My Lord! Bless me by bestowing upon me a good child; You are the Hearer of prayer. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thereupon Zachariah called to his Lord, saying: “My Lord: give Thou me from Thyself goodly progeny; Thou art the hearer of supplication.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It was then that Zachariah implored his Lord; he said: "My Lord, grant me from You a good progeny. You are the hearer of prayer."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It was then that Zechariah called on his Lord, he said, "My Lord, grant me from You a good progeny; You are hearer of the prayers."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That is when Zachariah implored his Lord: "My Lord, grant me such a good child; You are the Hearer of the prayers."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then prayed Zachariah to his Lord: "O Lord, bestow on me offspring, virtuous and good, for You answer all prayers. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."

  • Muhammad Asad

    In that self-same place, Zachariah prayed unto his Sustainer, saying: "O my Sustainer! Bestow upon me , out of Thy grace, the gift of goodly offspring; for Thou, indeed, hearest all prayer. "

  • Marmaduke Pickthall

    Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then Zechariah prayed to his Lord: 'O Lord! Grant me from Yourself out of Your grace the gift of a goodly offspring, for indeed You alone heed all Prayers.'*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then did Zakariya pray and beseech Allah, his Creator; he said: "O Allah, my Creator, may I make a humble request to You to bestow on me from Your grace a pious posterity, You are AL-Sami’ so You hear the prayer. "

  • Bijan Moeinian

    Zachariah prayed: "O Lord; You Who Hear the prayers, grant me a righteous child please. "

  • Al-Hilali & Khan

    At that time Zakariyâ (Zachariya) invoked his Lord, saying: "O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation."

  • Abdullah Yusuf Ali

    There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then and there Zachariah prayed to his Lord, saying, "My Lord! Grant me—by your grace—righteous offspring. You are certainly the Hearer of ˹all˺ prayers."

  • Taqi Usmani

    Thereupon, Zakariyyā prayed to his Lord. He said: "O my Lord, grant me from Your own (power) a goodly progeny. Verily, You are the One who listens to the prayer."

  • Abdul Haleem

    There and then Zachariah prayed to his Lord, saying, ‘Lord, from Your grace grant me virtuous offspring: You hear every prayer.’

  • Arthur John Arberry

    Then Zachariah prayed to his Lord saying, 'Lord, give me of Thy goodness a goodly offspring. Yea, Thou hearest prayer.'

  • E. Henry Palmer

    Therefore prayed Zachariah to his Lord, and said, 'Lord, grant me from Thee a good seed. Verily, Thou hearest prayer.'

  • Hamid S. Aziz

    Therefore prayed Zachariah to his Lord, and said, "Lord, grant me from Thee good seed. Verily, Thou hears prayer."

  • Mahmoud Ghali

    Thereover Zakariyya (Zechariah) invoked his Lord (and) said, "Lord! Bestow upon me from very close to You a goodly offspring. Surely You are The Ever-Hearer of invocation."

  • George Sale

    There Zacharias called on his Lord, and said, Lord, give me from thee a good offspring, for thou art the hearer of prayer.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then did Zakariyya (Zachariah) pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant to me from You, a generation that is pure: (For) You are He Who hears the (call and) prayer!"

  • Amatul Rahman Omar

    Then and there did Zachariah pray to his Lord saying, `My Lord! grant me, by Your Own grace, pure and pious descendant, You alone are indeed the Hearer of prayers. '

  • Ali Quli Qarai

    Thereat Zechariah supplicated his Lord. He said, ‘My Lord! Grant me a good offspring from You! Indeed You hear all supplications.’