And alongside how many a prophet have fought many stoutly devout men! And they fainted not at what befell them in the cause of God; neither did they weaken, nor did they yield. And God loves the patient.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | waka-ayyin | And how many | |
2 | min | from | |
3 | nabiyyin | a Prophet | نبا |
4 | qātala | fought | قتل |
5 | maʿahu | with him | |
6 | ribbiyyūna | (were) religious scholars | ربب |
7 | kathīrun | many | كثر |
8 | famā | But not | |
9 | wahanū | they lost heart | وهن |
10 | limā | for what | |
11 | aṣābahum | befell them | صوب |
12 | fī | in | |
13 | sabīli | (the) way | سبل |
14 | l-lahi | (of) Allah | |
15 | wamā | and not | |
16 | ḍaʿufū | they weakened | ضعف |
17 | wamā | and not | |
18 | is'takānū | they gave in | كين |
19 | wal-lahu | And Allah | |
20 | yuḥibbu | loves | حبب |
21 | l-ṣābirīna | the patient ones | صبر |
Many a Prophet has been killed, when there were many thousands with him! They did not give up in the face of what assailed them in the Way of Allah, nor did they weaken, nor did they yield. Allah loves the steadfast.
And many prophets had a large number of devotees fighting with them. They did not waver by what afflicted them in the cause of God, nor did they become weak, nor did they become discouraged; and God loves the patient ones.
Many Prophets have fought in the Cause of Allah and with them a great many men of God, without wavering under adversity, nor did they hesitate nor became discouraged. Allah loves the steadfast.
And alongside how many a prophet have fought many stoutly devout men! And they fainted not at what befell them in the cause of God; neither did they weaken, nor did they yield. And God loves the patient.
And many a prophet had a large number of Devotees fighting with him. They did not waver by what afflicted them in the cause of God, nor did they become weak, nor did they become discouraged; and God loves the patient ones.
Many a prophet had a large number of devotees fighting with him. They did not waver by what afflicted them in the cause of God, nor did they become weak, nor did they become discouraged; and God loves the steadfast.
Many a prophet had godly people fight along with him, without ever wavering under pressure in the cause of GOD, nor did they hesitate or become discouraged. GOD loves the steadfast.
Many a seeker after God has fought in the way of God by the side of many an apostle, undaunted (by disaster), and did not disgrace themselves; -- verily God loves those who are steadfast.
And how many a prophet with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast.
And how many a prophet has had to fight , followed by many God-devoted men: and they did not become faint of heart for all that they had to suffer in God's cause, and neither did they weaken, nor did they abase themselves , since God loves those who are patient in adversity;
And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.
Many were the Prophets on whose side a large number of God-devoted men fought: they neither lost heart for all they had to suffer in the way of Allah nor did they weaken nor did they abase themselves. Allah loves such steadfast ones.
A good many of the Prophets fought against positive disbelief and with them fought countless numbers of devotees whose hearts had been touched with the divine hand. Never did they falter in consequence of the misfortunes they experienced in the cause of Allah, nor were they disheartened or dispirited, nor did they acknowledge themselves beaten. Allah likes the patient who are unwearied in the face of difficulties,
Many Prophets and their followers fought with a firm belief for the cause of God. They never hesitated or became discouraged. God loves such believers who stand firm and never give up.
And many a Prophet (i.e. many from amongst the Prophets) fought (in Allâh’s Cause) and along with him (fought) large bands of religious learned men. But they never lost heart for that which did befall them in Allâh’s Way, nor did they weaken nor degrade themselves. And Allâh loves As-Sâbirûn (the patient).
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
˹Imagine˺ how many devotees fought along with their prophets and never faltered despite whatever ˹losses˺ they suffered in the cause of Allah, nor did they weaken or give in! Allah loves those who persevere.
There have been many prophets with whom many men of Allah have fought; they did not lose heart for what they suffered in the way of Allah, nor did they become weak, nor did they yield. Allah loves the steadfast.
Many prophets have fought, with large bands of godly men alongside them who, in the face of their sufferings for God’s cause, did not lose heart or weaken or surrender: God loves those who are steadfast.
Many a Prophet there has been, with whom thousands manifold have fought, and they fainted not for what smote them in God's way, neither weakened, nor did they humble themselves; and God loves the patient.
How many prophets have myriads fought against! yet they did not give way at what befel them in God's way Nor were they weak, nor did they demean themselves:- God loves the patient.
How many prophets, with them large numbers of devoted men, fought (in the cause of Allah)! They did not lose heart at what befell them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they demean themselves - Allah loves the steadfast.
And similarly many a Prophet there has been along with whom myriads manifold have fought; so in no way did they feel feeble for whatever afflicted them in the way of Allah, and in no way did they weaken, and in no way did they yield themselves; and Allah loves the patient.
How many prophets have encountered those who had many myriads of troops: And yet they desponded not in their mind for what had befallen them in fighting for the religion of God; and were not weakened, neither behaved themselves in an abject manner? God loveth those who persevere patiently.
How many a prophet fought (in Allah’s cause), and with him (fought) large groups of men with Belief? But if they met with disaster in Allah’s cause, they did not weaken (in will) nor (did they) give in. And Allah loves those who are firm and strive patiently.
There has been many a Prophet beside whom many worshippers of the Lord fought. They were neither unnerved on account of all that befell them in the cause of Allâh, nor did they weaken, nor did they show inconsistency (against their adversary). Allâh certainly loves such patiently-persevering ones.
How many a prophet there has been with whom a multitude of godly men fought. They did not falter for what befell them in the way of Allah, neither did they weaken, nor did they abase themselves; and Allah loves the steadfast.