Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those: their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and excellent is the reward of those who act.

اُو۬لٰٓئِكَ جَزَٓاؤُ۬هُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعَامِل۪ينَۜ
Ola-ika jazaohum maghfiratunmin rabbihim wajannatun tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha waniAAma ajrualAAamileen
#wordmeaningroot
1ulāikaThose
2jazāuhumtheir rewardجزي
3maghfiratun(is) forgivenessغفر
4minfrom
5rabbihimtheir Lordربب
6wajannātunand Gardensجنن
7tajrīflowsجري
8minfrom
9taḥtihāunderneath itتحت
10l-anhāruthe riversنهر
11khālidīnaabiding foreverخلد
12fīhāin it
13waniʿ'maAnd an excellentنعم
14ajrurewardاجر
15l-ʿāmilīna(for) the (righteous) workersعمل
  • Aisha Bewley

    Their recompense is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. How excellent is the reward of those who act!

  • Progressive Muslims

    To these the reward will be forgiveness from their Lord and gardens with rivers flowing underneath, eternally abiding in it. Excellent is the reward of the workers.

  • Shabbir Ahmed

    Since they have worked sincerely, their reward is with their Lord in the form of magnificent Gardens with rivulets flowing underneath, wherein they will abide forever, a bountiful reward for sincere workers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those: their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and excellent is the reward of those who act.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To these the recompense will be forgiveness from their Lord and estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. Excellent is the recompense of the workers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To these the reward will be forgiveness from their Lord and gardens with rivers flowing underneath, eternally abiding in it. Excellent is the reward of the workers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens with flowing streams; they abide therein forever. What a blessed reward for the workers!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Their recompense is pardon by their Lord, and gardens with streams of running water where they will abide for ever. How fair is the recompense of those who act!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow , wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the workers.

  • Muhammad Asad

    These it is who shall have as their reward forgiveness from their Sustainer, and gardens through which running waters flow, therein to abide: and how excellent a reward for those who labour!

  • Marmaduke Pickthall

    The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour!

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such persons shall merit forgiveness from Allah, their Creator, and the life in supreme bliss in gardens beneath which rivers flow after they will have passed through nature to Eternity. How excellent is the reward of those who strive for a good end!

  • Bijan Moeinian

    Such people’s reward will be God’s forgiveness and the Gardens beneath which water flow. They will stay there forever; how wonderful is the reward of those who do good deeds.

  • Al-Hilali & Khan

    For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (who do righteous deeds according to Allâh’s Orders).

  • Abdullah Yusuf Ali

    For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺!

  • Taqi Usmani

    Their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow where they shall live forever. And excellent is the reward of those who work.

  • Abdul Haleem

    The reward for such people is forgiveness from their Lord, and Gardens graced with flowing streams, where they will remain. How excellent is the reward of those who labour!

  • Arthur John Arberry

    Those -- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever; and how excellent is the wage of those who labour!

  • E. Henry Palmer

    these have their reward:- pardon from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, dwelling therein for aye; for pleasant is the hire of those who act like this.

  • Hamid S. Aziz

    The reward for such is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, dwelling therein for ever - an excellent reward for those who strive.

  • Mahmoud Ghali

    Those will have their recompense (as) forgiveness from their Lord and Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein; and excellent (Literally: favorable) is the reward of the (fair) doers!

  • George Sale

    Their reward shall be pardon from their Lord, and gardens wherein rivers flow, they shall remain therein for ever: And how excellent is the reward of those who labour!

  • Syed Vickar Ahamed

    For such (people) the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath— An eternal home: How excellent a reward for those who work (and strive)!

  • Amatul Rahman Omar

    It is these whose reward is protection from their Lord, and Gardens served with running streams, therein they shall live for ever. How excellent is the reward of the painstaking (in the right direction).

  • Ali Quli Qarai

    Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens with streams running in them, to remain in them . How excellent is the reward of the workers!