Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(Move thou not thy tongue with it to hasten it.

لَا تُحَرِّكْ بِه۪ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه۪ۜ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
#wordmeaningroot
1Not
2tuḥarrikmoveحرك
3bihiwith it
4lisānakayour tongueلسن
5litaʿjalato hastenعجل
6bihiwith it
  • Aisha Bewley

    Do not move your tongue trying to hasten it.

  • Progressive Muslims

    Do not move your tongue with it to make haste.

  • Shabbir Ahmed

    (Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue. (20:114).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (Move thou not thy tongue with it to hasten it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do not move your tongue with it to make haste.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not move your tongue with it to make haste.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do not move your tongue to hasten it.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Move not your tongue with it, , to hasten with recitation of the Qur'an.

  • Muhammad Asad

    MOVE NOT thy tongue in haste,

  • Marmaduke Pickthall

    Stir not thy tongue herewith to hasten it.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do not rush O Muhammad to speak, but hold your tongue and listen to what the Angel relates.

  • Bijan Moeinian

    O’ Mohammad, be patient in reciting and putting this Qur’an together.

  • Al-Hilali & Khan

    Move not your tongue concerning (the Qur’ân, O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to make haste therewith.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.

  • Taqi Usmani

    (O Prophet,) do not move your tongue (during revelation) for (reciting) it (the Qur’ān) to receive it in hurry.

  • Abdul Haleem

    , do not rush your tongue in an attempt to hasten the Revelation:

  • Arthur John Arberry

    Move not thy tongue with it to hasten it;

  • E. Henry Palmer

    Do not move thy tongue thereby to hasten it.

  • Hamid S. Aziz

    Move not your tongue with it (the Quran) to make haste with it,

  • Mahmoud Ghali

    Do not move your tongue with it (The Qur'an) to hasten on with it;

  • George Sale

    Move not thy tongue, O Mohammed, in repeating the revelations brought thee by Gabriel, before he shall have finished the same, that thou mayest quickly commit them to memory:

  • Syed Vickar Ahamed

    Move not your tongue (O Prophet!) about the (Quran) to hurry on with it (in its reading).

  • Amatul Rahman Omar

    (Prophet! when We reveal the Qur'ân) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly.

  • Ali Quli Qarai

    Do not move your tongue with it to hasten it.