Thou guidest not whom thou likest; but God guides whom He wills. And He best knows the guided.
You cannot guide those you would like to but Allah guides those He wills. He has best knowledge of the guided.
You cannot guide whom you love. But it is God who guides whom He wills; and He is fully aware of those who receive the guidance.
Verily, you cannot guide aright everyone you love, but it is Allah Who guides him who wishes to be guided. And He is best Aware of those who will be rightly guided. (2:272), (4:88), (10:99-100).
Thou guidest not whom thou likest; but God guides whom He wills. And He best knows the guided.
You cannot guide whom you love. But it is God who guides whom He wills; and He is fully aware of those who receive the guidance.
You cannot guide whom you love. But it is God who guides whom He wills; and He is fully aware of those who receive the guidance.
You cannot guide the ones you love. GOD is the only One who guides in accordance with His will, and in accordance with His knowledge of those who deserve the guidance.
You cannot guide any one you like: God guides whosoever He please. He knows best who will come to guidance.
Indeed, , you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the guided.
VERILY, thou canst not guide aright everyone whom thou lovest: but it is God who guides him that wills ; and He is fully aware of all who would let themselves be guided.
Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
(O Prophet), you cannot grant guidance to whom you please. It is Allah Who guides those whom He will.* He knows best who are amenable to guidance.
You Muhammad shall not be able to guide to Allah's path whom you like or to whom you have special affection* but Allah guides to His path of righteousness whom He will and He knows best those who are willing to lift to Him their inward sight.
O’ Mohammad, you cannot guide those whom you like to see guided. Only God can guide whoever He pleases. He knows who will accept guidance.
Verily you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) guide not whom you like, but Allâh guides whom He wills. And He knows best those who are the guided.
It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance.
You surely cannot guide whoever you like ˹O Prophet˺, but it is Allah Who guides whoever He wills, and He knows best who are ˹fit to be˺ guided.
You cannot give guidance to whomsoever you wish, but Allah gives guidance to whomsoever He wills, and He best knows the ones who are on the right path.
You cannot guide everyone you love to the truth; it is God who guides whoever He will: He knows best those who will follow guidance.
Thou guidest not whom thou likest, but God guides whom He wills, and knows very well those that are guided.
Verily, thou canst not guide whom thou dost like, but God guides whom He pleases; for He knows best who are to be guided.
And when they hear vain talk, they turn away from it and say, "We have our works, and you have your works. Peace be upon you! We do not seek the ignorant."
Surely you do not guide whomever you love, but Allah guides whomever He decides, and He knows best the ones (who are) rightly-guided.
Verily thou canst not direct whom thou wilt: But God directeth whom He pleaseth, and He best knoweth those who will submit to be directed.
It is true that you will not be able to guide everyone whom you love; But Allah guides those whom He will. And He knows best those who receive guidance.
(Prophet!) it is not possible for you to guide whomsoever you wish, but Allâh guides whomsoever He will. He knows fully well those who would accept guidance.
You cannot guide whomever you wish, but Allah guides whomever He wishes, and He knows best those who are guided.