Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they say: “If we follow the guidance with thee, we will be swept from our land.” Have We not established for them a sanctuary secure whereto are collected the fruits of all things as a provision from Us? But most of them know not.

وَقَالُٓوا اِنْ نَتَّبِـعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۜ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَماً اٰمِناً يُجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Waqaloo in nattabiAAi alhudamaAAaka nutakhattaf min ardina awa lamnumakkin lahum haraman aminan yujba ilayhithamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
#wordmeaningroot
1waqālūAnd they sayقول
2inIf
3nattabiʿiwe followتبع
4l-hudāthe guidanceهدي
5maʿakawith you
6nutakhaṭṭafwe would be sweptخطف
7minfrom
8arḍināour landارض
9awalamHave not
10numakkinWe establishedمكن
11lahumfor them
12ḥaramana sanctuaryحرم
13āminansecureامن
14yuj'bāare broughtجبي
15ilayhito it
16thamarātufruitsثمر
17kulli(of) allكلل
18shayinthingsشيا
19riz'qana provisionرزق
20minfrom
21ladunnāUsلدن
22walākinnaBut
23aktharahummost of themكثر
24(do) not
25yaʿlamūnaknowعلم
  • Aisha Bewley

    They say, ‘If we follow the guidance with you, we shall be forcibly uprooted from our land. ’ Have We not established a safe haven for them to which produce of every kind is brought, provision direct from Us? But most of them do not know it.

  • Progressive Muslims

    And they said: "If we follow the guidance with you, we will be deposed from our land. " Did We not establish for them a safe territory, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from Us Indeed, most of them do not know.

  • Shabbir Ahmed

    They (the Quraish) say, "If we were to follow the Guidance to which you invite us, we would be torn away from our land. " Why - Have We not established for them a Secure Sanctuary, to which are brought all kinds of produce, a provision from Our Presence? But most of them do not make use of what they know.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they say: “If we follow the guidance with thee, we will be swept from our land.” Have We not established for them a sanctuary secure whereto are collected the fruits of all things as a provision from Us? But most of them know not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they said: "If we follow the guidance with you, we will be deposed from our land." Did We not establish for them a safe territory, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from Us? Indeed, most of them do not know.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "If we follow the guidance with you, we will be deposed from our land." Did We not establish for them a safe territory, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from Us? Indeed, most of them do not know.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "If we follow your guidance, we will suffer persecution." Did we not establish for them a Sacred Sanctuary, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from us? Indeed, most of them do not know.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They say: "If we followed your guidance we would be driven from the land by force. " Have We not set up a sanctuary for them, to which is brought a wealth of everything as provision from Us? But most of them do not understand.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land. " Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.

  • Muhammad Asad

    Now some say, "If we were to follow the guidance to which thou invitest us, we would be torn away from our very soil!" Why - have We not established for them a sanc­tuary secure, to which, as a provision from Us, shall be gathered the fruits of all (good) things? But most of them are unaware .

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They say: "If we were to follow this guidance with you, we should be snatched away from our land."* Have We not established for them a secure sanctuary to which fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they -the infidels- say to you: " Should we fall in line with you and follow your exhortation we will be ousted from our land and be robbed of our rights and privileges!" Did We not confirm to them on a secure basis a safe and sacred Sanctuary secured by religious sentiments and reverence against violation, infringement or encroachment. We caused the flow of all kinds of fruits and the products of everything to its environ; a livelihood provided by Us albeit most of them are ignorant of this fact

  • Bijan Moeinian

    They say: "If we follow this guidance, we will become the subject of the persecution Do they not realize that it is I who made this city a safe place for them at first place and it is I who provided different kind of fruits for their enjoyment; what a shame that most of them they do not get it.

  • Al-Hilali & Khan

    And they say: "If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary (Makkah), to which are brought fruits of all kinds, a provision from Ourselves, but most of them know not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They say ˹to the Prophet˺, "If we were to follow ˹true˺ guidance with you, we would certainly be snatched away from our land." Have We not established for them a safe haven ˹in Mecca˺ to which fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know ˹this favour˺.

  • Taqi Usmani

    They said, "If we follow the guidance with you (O Muhammad), we will be driven out of our land." Is it not that We have established them in the peaceful Haram (sanctuary) to which the fruits of everything are drawn as a provision from Us? But most of them do not know.

  • Abdul Haleem

    They say, ‘If we were to follow guidance with you , we would be swept from our land.’ Have We not established for them a secure sanctuary where every kind of produce is brought, as a provision from Us? But most of them do not comprehend.

  • Arthur John Arberry

    They say, 'Should we follow the guidance with thee, we shall be snatched from our land. ' Have We not established for them a sanctuary secure, to which are collected the fruits of everything, as a provision from Us? But most of them know not.

  • E. Henry Palmer

    And they say, 'If we follow the guidance we shall be snatched away from the land. ' Have we not established for them a safe sanctuary, to which are imported the fruits of everything as a provision from us? but most of them do not know.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, you can not guide whom you do like, but Allah guides whom He wills; for He knows best who are to be guided.

  • Mahmoud Ghali

    And they have said, "Decidedly (in case) we closely follow the guidance with you, we will be snatched away from our land. " Have We not established for them a secure sanctuary to which are collected the products of everything, as a provision from very close to Us? But most of them do not know.

  • George Sale

    The Meccans say, if we follow the same direction with thee, we shall be forcibly expelled our land. Have We not established for them a secure asylum; to which fruits of every sort are brought, as a provision of our bounty? But the greater part of them do not understand.

  • Syed Vickar Ahamed

    And they say: "If we were to follow the guidance with you, we will be driven away from our land. " Have We not built for them a land of safety, to which are brought all types of fruits, as gifts— A stock (of food) from Ourselves? But most of them do not understand.

  • Amatul Rahman Omar

    (Some of the) people say, `If we join you and follow (this Qur'ânic) guidance we shall be snatched away from our country. ' (Tell them on Our behalf,) `Have We not settled them in a safe (and) secure place to which all kinds of fruit are brought? It is a goodly provision made by Us.' Yet most of them do not know (this true fact).

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘Should we follow the guidance with you, we will be dispossessed of our territory. ’ Did We not establish a secure sanctuary for them where fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know.