Thou art not, by the favour of thy Lord, possessed;
By the blessing of your Lord, you are not mad.
You are not, by the blessing of your Lord, a madman.
You (O Messenger), by the Grace of your Lord, are not a madman.
Thou art not, by the favour of thy Lord, possessed;
You are not, by the blessing of your Lord, crazy.
You are not, by the blessing of your Lord, crazy.
You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.
You are not demented by the grace of your Lord.
You are not, , by the favor of your Lord, a madman.
Thou art not, by thy Sustainer's grace, a madman!
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,*
That you, Muhammad, are not ungrateful to Allah, your Creator, for the gift He bestowed upon you, nor is the utterance ungrateful to your ear, nor are you uncontrolled by reason or a demoniac possessed by an eviI spirit.
You (Mohammad), by grace of Lord, are not (as your enemies refer to you) crazy.
You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), by the Grace of your Lord, are not mad.
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
By the grace of your Lord, you ˹O Prophet˺ are not insane.
with the grace of your Lord, you are not insane.
Your Lord’s grace does not make you a madman:
thou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed.
thou art not, by God's grace, mad!
By the grace of your Lord you (Muhammad) are not mad (or stupid, deluded or possessed).
In no way are you, by the favor of your Lord, a madman.
thou, O Mohammed, through the grace of thy Lord, art not distracted.
You (O Prophet!) are not, by the grace of your Lord, mad, insane or possessed.
By the grace of your Lord you are not a mad man at all.
you are not, by your Lord’s blessing, crazy,