Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Neither obey thou every despised swearer of oaths,

وَلَا تُطِـعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَه۪ينٍۙ
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2tuṭiʿobeyطوع
3kullaeveryكلل
4ḥallāfinhabitual swearerحلف
5mahīninworthlessمهن
  • Aisha Bewley

    But do not obey any vile swearer of oaths,

  • Progressive Muslims

    And do not obey every lowly swearer.

  • Shabbir Ahmed

    - And yield not to any petty oath-monger. (Repetitious swearing hurts the credibility of a person).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Neither obey thou every despised swearer of oaths,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not obey every lowly swearer.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not obey every lowly swearer.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do not obey every lowly swearer.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not heed a contemptible swearer,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And do not obey every worthless habitual swearer

  • Muhammad Asad

    Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths,

  • Marmaduke Pickthall

    Neither obey thou each feeble oath-monger,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And do not yield to any contemptible swearer,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nor listen to the contemptible who always makes an oath to the truth of his statement because he feels he is not taken at his word nor do his actions to his words accord,

  • Bijan Moeinian

    And do not give in to a person who…

  • Al-Hilali & Khan

    And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not everyone Hallaf Mahîn (the one who swears much and is a liar or is worthless).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And do not obey the despicable, vain oath-taker,

  • Taqi Usmani

    And do not obey any contemptible one who swears much,

  • Abdul Haleem

    do not yield to any contemptible swearer,

  • Arthur John Arberry

    And obey thou not every mean swearer,

  • E. Henry Palmer

    And obey not any mean swearer,

  • Hamid S. Aziz

    And yield not to any mean swearer

  • Mahmoud Ghali

    And do not obey every most contemptible (person), constantly swearing,

  • George Sale

    But obey not any who is a common swearer, a despicable fellow,

  • Syed Vickar Ahamed

    Do not pay attention to the type of lowly man— Ready with (false) words,

  • Amatul Rahman Omar

    Do not listen to any wretched swearer,

  • Ali Quli Qarai

    And do not obey any vile swearer,