Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thy Lord knows that thou standest nearly two-thirds of the night, or a half of it, or a third of it, as does a number of those with thee. And God determines the night and the day. He knew that you would not calculate it, and has turned towards you: — so recite what is made easy of the Qur’an. He knows that there will be some sick among you, and others travelling in the earth in search of the bounty of God, and others fighting in the cause of God: — so recite what is made easy thereof, and uphold the duty, and render the purity, and lend to God a goodly loan. And what good you send ahead for your souls — you will find it with God, better and greater in reward. And ask forgiveness of God; God is forgiving and merciful.

اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُومُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَٓائِفَةٌ مِنَ الَّذ۪ينَ مَعَكَۜ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۜ عَلِمَ اَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُ۫ا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۜ عَلِمَ اَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضٰىۙ وَاٰخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْاَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِۙ وَاٰخَرُونَ يُقَاتِلُونَ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِۘ فَاقْرَؤُ۫ا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضاً حَسَناًۜ وَمَا تُقَدِّمُوا لِاَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللّٰهِ هُوَ خَيْراً وَاَعْظَمَ اَجْراًۜ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَۜ اِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adnamin thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatunmina allatheena maAAaka wallahu yuqaddiruallayla wannahara AAalima an lan tuhsoohufataba AAalaykum faqraoo ma tayassara minaalqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoonayadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadliAllahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeliAllahi faqraoo ma tayassara minhu waaqeemooassalata waatoo azzakatawaaqridoo Allaha qardan hasanan wamatuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahihuwa khayran waaAAthama ajran wastaghfirooAllaha inna Allaha ghafoorun raheem
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2rabbakayour Lordربب
3yaʿlamuknowsعلم
4annakathat you
5taqūmustandقوم
6adnā(a little) lessدنو
7minthan
8thuluthayitwo-thirdsثلث
9al-layli(of) the nightليل
10waniṣ'fahuand half of itنصف
11wathuluthahuand a third of itثلث
12waṭāifatunand (so do) a groupطوف
13minaof
14alladhīnathose who
15maʿaka(are) with you
16wal-lahuAnd Allah
17yuqaddirudeterminesقدر
18al-laylathe nightليل
19wal-nahāraand the dayنهر
20ʿalimaHe knowsعلم
21anthat
22lannot
23tuḥ'ṣūhuyou count itحصي
24fatābaso He has turnedتوب
25ʿalaykumto you
26fa-iq'raūso reciteقرا
27what
28tayassarais easyيسر
29minaof
30l-qur'ānithe Quranقرا
31ʿalimaHe knowsعلم
32anthat
33sayakūnuthere will beكون
34minkumamong you
35marḍāsickمرض
36waākharūnaand othersاخر
37yaḍribūnatravelingضرب
38in
39l-arḍithe landارض
40yabtaghūnaseekingبغي
41minof
42faḍli(the) Bountyفضل
43l-lahi(of) Allah
44waākharūnaand othersاخر
45yuqātilūnafightingقتل
46in
47sabīli(the) wayسبل
48l-lahi(of) Allah
49fa-iq'raūSo reciteقرا
50what
51tayassarais easyيسر
52min'huof it
53wa-aqīmūand establishقوم
54l-ṣalatathe salatصلو
55waātūand giveاتي
56l-zakatathe zakahزكو
57wa-aqriḍūand loanقرض
58l-lahaAllah
59qarḍana loanقرض
60ḥasanangoodlyحسن
61wamāAnd whatever
62tuqaddimūyou send forthقدم
63li-anfusikumfor yourselvesنفس
64minof
65khayringoodخير
66tajidūhuyou will find itوجد
67ʿindawithعند
68l-lahiAllah
69huwaIt
70khayran(will be) betterخير
71wa-aʿẓamaand greaterعظم
72ajran(in) rewardاجر
73wa-is'taghfirūAnd seek forgivenessغفر
74l-laha(of) Allah
75innaIndeed
76l-lahaAllah
77ghafūrun(is) Oft-Forgivingغفر
78raḥīmunMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Your Lord knows that you stay up nearly two-thirds of the night – or half of it, or a third of it – and a group of those with you. Allah determines the night and day. He knows you will not keep count of it, so He has turned towards you. Recite as much of the Qur’an as is easy for you. He knows that some of you are ill and that others are travelling in the land seeking Allah’s bounty, and that others are fighting in the Way of Allah. So recite as much of it as is easy for you. And establish salat and pay zakat and lend a generous loan to Allah. Whatever good you send ahead for yourselves you will find it with Allah as something better and as a greater reward. And seek forgiveness from Allah. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    Your Lord knows that you rise a little less than two thirds of the night, and half of it, and one third of it, as well as a group of those who are with you. And God measures the night and the day. He knows that you will not be able to keep-up, so He pardons you. So study what is made easy of the Quran. He knows that there will be sick among you, and others that venture out in the land seeking from God's bounty, and others who are fighting in the cause of God, so study what you can of it. And hold the contact-method and contribute towards betterment and give God a loan of righteousness. And whatever you put forth yourselves, you will find it with God, for it is better and a greater reward. And seek God's forgiveness, for God is Forgiving, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, (O Messenger!) Your Lord is fully Aware (that you are dedicated to your Mission). There are nights when you stay up working two thirds, one half, or one third of the night as do your companions. But Allah has designed night and day. You and your companions cannot over-work indefinitely. So He turns to you in kindness. (He does not ordain for you hardship). Inculcate, then, as much of the Qur'anic teachings in their hearts as you may do with ease. He knows that among you are sick people, and others have to earn their living and travel for it. And those who have to fight in the Cause of Allah. Recite and convey the Qur'an, then, at ease. And establish the Divine System and set up the Just Economic Order. And lend unto Allah a goodly loan. Whatever good you send forth for your 'Selves' you will find with Allah, better and more excellent in reward. And seek forgiveness of Allah. Behold, Allah is Forgiving, Merciful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thy Lord knows that thou standest nearly two-thirds of the night, or a half of it, or a third of it, as does a number of those with thee. And God determines the night and the day. He knew that you would not calculate it, and has turned towards you: — so recite what is made easy of the Qur’an. He knows that there will be some sick among you, and others travelling in the earth in search of the bounty of God, and others fighting in the cause of God: — so recite what is made easy thereof, and uphold the duty, and render the purity, and lend to God a goodly loan. And what good you send ahead for your souls — you will find it with God, better and greater in reward. And ask forgiveness of God; God is forgiving and merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Your Lord knows that you rise a little less than two thirds of the night, and half of it, and one third of it; and a group of those who are with you. And God measures the night and the day. He knows that you will not be able to keep-up, so He pardons you. So read what is made easy of the Qur'an. He knows that there will be sick among you, and others that go forth in the land seeking from the bounty of God, and others who are fighting in the cause of God, so read what you can of it. And hold the contact prayer and contribute towards purification and lend God a loan of righteousness. And whatever you put forth yourselves, you will find it with God, for it is better and a greater reward. And seek the forgiveness of God, for God is Forgiving, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord knows that you rise a little less than two thirds of the night, and half of it, and one third of it, as well as a group of those who are with you. God measures the night and the day. He knows that you will not be able to keep up, so He pardons you. So study what is made easy of the Quran. He knows that there will be sick among you, and others that venture out in the land seeking from God's bounty, and others who are fighting in the cause of God, so study what you can of it. Hold the contact prayer and contribute towards betterment and give God a loan of righteousness. Whatever you put forth yourselves, you will find it with God, for it is better and a greater reward. Seek God's forgiveness, for God is Forgiving, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord knows that you meditate during two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, and so do some of those who believed with you. GOD has designed the night and the day, and He knows that you cannot always do this. He has pardoned you. Instead, you shall read what you can of the Quran. He knows that some of you may be ill, others may be traveling in pursuit of GOD's provisions, and others may be striving in the cause of GOD. You shall read what you can of it, and observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and lend GOD a loan of righteousness. Whatever good you send ahead on behalf of your souls, you will find it at GOD far better and generously rewarded. And implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Your Lord surely knows that you are occupied with your devotions for nearly two-thirds of the night, or half the night, or one-third of it, as do many others with you. Yet God prescribes the measure of night and day. He knows you cannot calculate it, and so turns to you in benevolence. So recite as much of the Qur'an as you can easily. He knows some among you will be sick, and some will be travelling over the earth in search of the bounty of God, and some fighting in the way of God. So read as much from it as you can easily, and be firm in devotion, pay the zakat, and lend a goodly loan to God. And what you send for yourself of the good, you will find it with God better and greater in reward. So ask for God's forgiveness. Indeed God is forgiving and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, your Lord knows, , that you stand almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and a group of those with you. And Allah determines the night and the day. He has known that you will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

  • Muhammad Asad

    BEHOLD, thy Sustainer knows that thou keepest awake nearly two-thirds of the night, or one-half of it, or a third of it, together with some of those who follow thee. And God who determines the measure of night and day, is aware that you would never grudge it: and therefore He turns towards you in His grace. Recite, then, as much of the Qur’an as you may do with ease. He knows that in time there will be among you sick people, and others who will go about the land in search of God's bounty, and others who will fight in God’s cause. Recite, then, as much of it as you may do with ease, and be constant in prayer, and spend in charity, and lend unto God a goodly loan: for whatever good deed you may offer up in your own behalf, you shall truly find it with God - yea, better, and richer in reward. And seek God's forgiveness: behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace!

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet),* your Lord knows that you sometimes stand up in Prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half or one-third of it, * and so does a party of those with you;* Allah measures the night and the day. He knows that you cannot keep an accurate count of it, so He has shown mercy to you. So now recite as much of the Qur'an as you can.* He knows that there are among you those who are sick and others who are journeying in the land in quest of Allah's bounty,* and still others who are fighting in the cause of Allah.* So recite as much of the Qur'an as you easily can, and establish Prayer, and pay Zakah,* and give Allah a goodly loan.* Whatever good you send forth for yourselves, you shall find it with Allah. That is better and its reward is greater.* And ask for Allah's forgiveness; surely He is Most Forgiving, Most Compassionate.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah, your Creator knows that you (Muhammad) and some of those who follow you, engage in the act of worship and meditation, at times, close to two thirds of the night or half the night and other times one third of it to ponder the Revelation. Allah determines the duration of the night and the day; He knew you would not be able to determine the course He prescribed and ordained, and so He gave so merciful a turn to you. Therefore, read of the Quran as much as will put you at ease. He knows that among you there will be those who are suffering from illness, others journeying the land to seek Allah's bounty and others fighting in His cause. Therefore, read of it - the Quran - as much as will put you at ease, and perform your prayers and give alms, for alms are but the vehicles of prayer. Also lend Allah all you can of your benevolence, and whatever you advance of piety toward future security, you shall find it in heaven's realm of such a value that it reimburses you what is indeed profitable and really rewarding and invoke Allah's forgiveness; Allah is indeed Ghaforun (Forgiving) and Rahimun (Merciful).

  • Bijan Moeinian

    God knows how much you and your followers pray at night: two third of it, half of it or one third of it. God is aware of man’s weakness; consequently, He has pardoned you . Therefore, recite as much (of the Qur’an) as you can. God is aware that some of you may be sick, some of you may be traveling and some of you striving for the cause of your Lord. Therefore, recite as much as you can; but keep up with your daily prayer and give the least charity tax which is imposed upon you by God. In addition, contribute as much as you can to charity and consider it as a loan to God. Whatever you spend on charity is like being sent a provision for Hereafter kept (and multiplied) for you by God. And beg God for forgiveness as He is the most Forgiving, the most Merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, your Lord knows that you do stand (to pray at night) a little less than two thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and also a party of those with you. And Allâh measures the night and the day. He knows that you are unable to pray the whole night, so He has turned to you (in mercy). So, recite you of the Qur’ân as much as may be easy for you. He knows that there will be some among you sick, others travelling through the land, seeking of Allâh’s Bounty, yet others fighting in Allâh’s Cause. So recite as much of the Qur’ân as may be easy (for you), and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât ) and give Zakât, and lend to Allâh a goodly loan. And whatever good you send before you for yourselves (i.e. Nawâfil non-obligatory acts of worship: prayers, charity, fasting, Hajj and ‘Umrah), you will certainly find it with Allâh, better and greater in reward. And seek Forgiveness of Allâh. Verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most-Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely your Lord knows that you ˹O Prophet˺ stand ˹in prayer˺ for nearly two-thirds of the night, or ˹sometimes˺ half of it, or a third, as do some of those with you. Allah ˹alone˺ keeps a ˹precise˺ measure of the day and night. He knows that you ˹believers˺ are unable to endure this, and has turned to you in mercy. So recite ˹in prayer˺ whatever you can from the Quran. He knows that some of you will be sick, some will be travelling throughout the land seeking Allah’s bounty, and some fighting in the cause of Allah. So recite whatever you can from it. And ˹continue to˺ perform ˹regular˺ prayers, pay alms-tax, and lend to Allah a good loan. Whatever good you send forth for yourselves, you will find it with Allah far better and more rewarding. And seek Allah’s forgiveness. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    Your Lord knows that you stand (in prayer) for nearly two thirds of the night, and (at times) for half of it, and (at times) for one third of it, and (so do) a group of those who are with you. And Allah measures the night and the day. He knows that you (O Muslims,) cannot do it in regular way; therefore He turned to you in mercy.Now, recite as much of the Qur’ān as is easy (for you). He knows that some of you may be sick, and others traveling in the land, seeking the grace of Allah, and yet others fighting in Allah’s way. Therefore, recite as much of it as is easy. And establish Salāh, and pay Zakāh, and advance to Allah a goodly loan. And whatever good you will send ahead for your own-selves, you will find it with Allah much better in condition, and much greater in reward. And seek forgiveness from Allah. Indeed Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    , your Lord is well aware that you sometimes spend nearly two-thirds of the night at prayer––sometimes half, sometimes a third––as do some of your followers. God determines the division of night and day. He knows that you will not be able to keep a measure of it and He has relented towards all of you, so recite as much of the Quran as is easy for you. He knows that some of you will be sick, some of you travelling through the land seeking God’s bounty, some of you fighting in God’s way: recite as much as is easy for you, keep up the prayer, pay the prescribed alms, and make God a good loan. Whatever good you store up for yourselves will be improved and increased for you. Ask God for His forgiveness, He is most forgiving, most merciful.

  • Arthur John Arberry

    Thy Lord knows that thou keepest vigil nearly two-thirds of the night, or a half of it, or a third of it, and a party of those with thee; and God determines the night and the day. He knows that you will not number it, and He has turned towards you. Therefore recite of the Koran so much as is feasible. He knows that some of you are sick, and others journeying in the land, seeking the bounty of God, and others fighting in the way of God. So recite of it so much as is feasible. And perform the prayer, and pay the alms, and lend to God a good loan. Whatever good you shall forward to your souls' account, you shall find it with God as better, and mightier a wage. And ask God's forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    Verily, thy Lord knows that thou dost stand up to pray nearly two-thirds of the night, or the half of it or the third of it, as do part of those who are with thee; for God measures the night and the day; He knows that ye cannot calculate it, and He turns relentant towards you. So read what is easy of the Qur'an. He knows that there will be of you some who are sick and others who beat about in the earth craving the grace of God, and others who are fighting in the cause of God. Then read what is easy of it and be steadfast in prayer, and give alms, and lend to God a goodly loan, for what ye send forward for yourselves of good ye will find it with God. It is better and a greater hire; and ask ye pardon of God: verily, God is forgiving, merciful!

  • Hamid S. Aziz

    Your Lord does know that you stand in prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half of it, and sometimes a third of it, and so also do a party of those with you; and Allah measures the night and the day. He knows that you are not able to keep count thereof, so He has turned to you in mercy. Therefore read what is easy of the Quran. He knows that there must be among you sick, and others who travel in the land seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way, therefore read as much of it as is easy unto you, and keep up regular prayer and pay the poor-rate and lend to Allah a goodly loan, and whatever of good you send on beforehand for your souls, you will find it in the presence of Allah; yea, better and greater in reward; and seek forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    Surely your Lord knows that you (rise) up (for prayer) nearly two thirds of the night, and (sometimes) a half of it, and (sometimes) a third of it, and a section of the ones with you (also rise for prayer); and Allah determines (precisely) the night and the daytime. He knows that you (The believers, This and the following pronouns are plural) will never enumerate it; so He has relented towards you. Then read of the Qur'an that which is easy (for you). He knows that (some) of you are sick, and others striking in the earth, (i.e., traveling) seeking a share of the Grace of Allah, and others fighting in the way of Allah. So read of it that which is easy (for you). And keep up the prayer, and bring the Zakat, and lend to Allah a fair loan. And whatever charity you will forward to your selves, you will find (it) in the Providence of Allah; it will be more charitable (i.e., better) and more magnificent in reward. And ask the forgiveness of Allah; surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

  • George Sale

    Thy Lord knoweth that thou continuest in prayer and meditation sometimes near two third parts of the night, and sometimes one half thereof, and at other times one third part thereof: And a part of thy companions, who are with thee, do the same. But God measureth the night and the day; he knoweth that ye cannot exactly compute the same: Wherefore He turneth favourably unto you. Read, therefore, so much of the Koran as may be easy unto you. He knoweth that there will be some infirm among you; and others travel through the earth, that they may obtain a competency of the bounty of God; and others fight in the defence of God's faith. Read, therefore, so much of the same as may be easy. And observe the stated times of prayer, and pay the legal alms; and lend unto God an acceptable loan; for whatever good ye send before for your souls, ye shall find the same with God. This will be better, and will merit a greater reward. And ask God forgiveness; for God is ready to forgive, and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, (O Prophet), your Lord knows that you stand up (to prayer) a little less than two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so do some of those with you. And Allah measures the night and day in proper parts. He knows that you are not able to keep praying the whole night. So He has turned to you (in His Mercy), therefore you read the Quran as much as it may be easy for you. He knows that there may be (some) among you that are sick; Others traveling through the land, seeking of Allah’s Bounty; Yet others fighting in Allah’s Cause. You recite, therefore, as much of the Quran as may be easy (for you); And establish regular prayer and give regular charity; And loan to Allah a beautiful loan. And whatever good you send forward for your souls, you shall find it in Allah’s Presence: Yes, better and greater, in reward. And you seek the Forgiveness of Allah: Verily, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, your Lord knows that you remain standing (to say Night Prayers) for nearly two thirds of the night and (sometimes) half or one third of it; and so does a party of those (of your believing Companions) who are with you. And Allâh determines the night and the day (- sometime the nights are long and sometime they are short and sometime the day and the night are equal). He knows that you (- the Muslims in general) will not be able to keep up so long a vigil (to say Night Prayer). He has, therefore, turned to you with mercy. Recite then, as much of the Qur'ân (in your Night Prayer) as is easily possible. He knows that some of you may be taken ill and others may be moving about in the land seeking Allâh's bounty, and still others who may be fighting for the cause of Allâh, so (O Muslims!) recite as much of it (- the Qur'ân) as is easily possible (for you). You shall, however, observe Prayer (regularly five times a day in all events). And go on presenting Zakât and set apart a goodly portion (of your possessions to give for (the sake of) Allâh. And whatever good you send on before for yourselves, you will find it with Allâh as the best of things meriting the greatest reward. And seek protection of Allâh. Verily, Allâh is All-Protecting, Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed your Lord knows that you stand vigil nearly two thirds of the night —or a half or a third of it— along with a group of those who are with you. Allah measures the night and the day. He knows that you cannot calculate it , and so He was lenient toward you. So recite as much of the Qur’ān as is feasible. He knows that some of you will be sick, while others will travel in the land seeking Allah’s grace, and yet others will fight in the way of Allah. So recite as much of it as is feasible, and maintain the prayer and pay the zakāt and lend Allah a good loan. Whatever good you send ahead for your souls you will find it with Allah that is better and greater with respect to reward. And plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.