Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then will We cause to follow them those who come later.

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِر۪ينَ
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen
#wordmeaningroot
1thummaThen
2nut'biʿuhumuWe follow them upتبع
3l-ākhirīna(with) the later onesاخر
  • Aisha Bewley

    then succeed them with later ones?

  • Progressive Muslims

    Then We made others succeed them

  • Shabbir Ahmed

    Then We made them followed by later generations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then will We cause to follow them those who come later.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then We made others to succeed them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then We made others succeed them?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then we made others follow them?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So shall We make the later ones to follow them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then We will follow them with the later ones.

  • Muhammad Asad

    And We shall let them be followed by those of later times:

  • Marmaduke Pickthall

    Then caused the latter folk to follow after?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And We shall cause those of later times* to follow them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    and in like manner did We destroy the successors.

  • Bijan Moeinian

    …. replacing them with other generations.

  • Al-Hilali & Khan

    So shall We make later generations to follow them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So shall We make later (generations) follow them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And We will make the later disbelievers follow them.

  • Taqi Usmani

    Then We will cause the later ones to follow them.

  • Abdul Haleem

    We shall make the last follow them:

  • Arthur John Arberry

    and then follow them with the later folk?

  • E. Henry Palmer

    and then followed them up with those of the latter day?

  • Hamid S. Aziz

    Then did We follow them up with later ones.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter We make the later generations follow them up?

  • George Sale

    We will also cause those of the latter times to follow them.

  • Syed Vickar Ahamed

    So shall We make later generations to follow them.

  • Amatul Rahman Omar

    We will now cause the later generations to follow suit.

  • Ali Quli Qarai

    then made the latter ones follow them?