Then We created the sperm-drop a clinging thing, and created the clinging thing a fleshy lump, and created the fleshy lump bones, and clothed the bones with flesh; then We produced it as another creation — and blessed be God, the best of creators!
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | thumma | Then | |
2 | khalaqnā | We created | خلق |
3 | l-nuṭ'fata | the semen-drop | نطف |
4 | ʿalaqatan | (into) a clinging substance | علق |
5 | fakhalaqnā | then We created | خلق |
6 | l-ʿalaqata | the clinging substance | علق |
7 | muḍ'ghatan | (into) an embryonic lump | مضغ |
8 | fakhalaqnā | then We created | خلق |
9 | l-muḍ'ghata | the embryonic lump | مضغ |
10 | ʿiẓāman | (into) bones | عظم |
11 | fakasawnā | then We clothed | كسو |
12 | l-ʿiẓāma | the bones | عظم |
13 | laḥman | (with) flesh | لحم |
14 | thumma | then | |
15 | anshanāhu | We produce it | نشا |
16 | khalqan | (as) a creation | خلق |
17 | ākhara | another | اخر |
18 | fatabāraka | So blessed is | برك |
19 | l-lahu | Allah | |
20 | aḥsanu | (the) Best | حسن |
21 | l-khāliqīna | (of) the Creators | خلق |
then formed the drop into a clot and formed the clot into a lump and formed the lump into bones and clothed the bones in flesh; and then brought him into being as another creature. Blessed be Allah, the Best of Creators!
Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.
Then We fashioned the gametes into zygote, a clot, then the hanging little lump, the embryo. Then We created bones within the embryonic lump, and then clothed the bones with flesh. (Thus We designed it into a fetus). And then We made it into a new creation (the human infant). So Blessed is Allah, The Best of creators. (33:7-9), (71:14).
Then We created the sperm-drop a clinging thing, and created the clinging thing a fleshy lump, and created the fleshy lump bones, and clothed the bones with flesh; then We produced it as another creation — and blessed be God, the best of creators!
Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.
Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.
Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.
Then We fashioned the sperm into an embryo, then fashioned the embryo into a shapeless lump of flesh; then from the lump of flesh We fashioned bones, then clothed the bones with flesh. Thus We formed him into a new creation. So blessed be God the best of Creators.
Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump , and We made the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators.
and then We create out of the drop of sperm a germ-cell, and then We create out of the germ-cell an embryonic lump, and then We create within the embryonic lump bones, and then We clothe the bones with flesh - and then We bring this into being as a new creation: hallowed, therefore, is God, the best of artisans!
Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!
then We made this drop into a clot, then We made the clot into a lump, then We made the lump into bones, then We clothed the bones with flesh, and then We caused it to grow into another creation. Thus Most Blessed is Allah, the Best of all those that create.
Then We made the Notfa develop into a clinging organism*, Then We made the clinging organism develop into a bolus** -like mass of coherent body of matter. Then We made the bolus- like mass develop into bones and We clothed the bones with flesh. Out of this We raised a different being. Glorified be Allah and extolled be His glorious attributes; He is the Unique Creator.
From the fertilized egg, I created the embryo; from the embryo I led him into a little lump; then I created his bones; then I covered the bones with flesh; and then, I introduced him to the world in his final stage of evolution. Congratulations to the Lord, the Best of creators.
Then We made the Nutfah into a clot (a piece of thick coagulated blood), then We made the clot into a little lump of flesh, then We made out of that little lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, and then We brought it forth as another creation. So Blessed is Allâh, the Best of creators.
Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!
then We developed the drop into a clinging clot, then developed the clot into a lump ˹of flesh˺, then developed the lump into bones, then clothed the bones with flesh, then We brought it into being as a new creation. So Blessed is Allah, the Best of Creators.
Then We turned the sperm-drop into a clot, then We turned the clot into a fetus-lump, then We turned the fetus-lump into bones, then We clothed the bones with flesh; thereafter We developed it into another creature. So, glorious is Allah, the Best of the creators.
then We made that drop into a clinging form, and We made that form into a lump of flesh, and We made that lump into bones, and We clothed those bones with flesh, and later We made him into other forms––glory be to God, the best of creators!––
then We created of the drop a clot then We created of the clot a tissue then We created of the tissue bones then We garmented the bones in flesh; thereafter We produced him as another creature. So blessed be God, the fairest of creators!
then we created the clot congealed blood, and we created the congealed blood a morsel; then we created the morsel bone, and we clothed the bone with flesh then we produced it another creation; and blessed be God, the best of creators!
Then We made him a drop (sperm) in a safe depository (the womb);
Thereafter We created the sperm-drop into a clot, (Or: embryo) then We created the clot into a chewed up morsel, then We created the chewed up morsel into bones, then We dressed the bones (in) flesh; thereafter We brought him into being as another creation. So Supremely Blessed be Allah, The Fairest of creators.
Afterwards We made the seed coagulated blood; and We formed the coagulated blood into a piece of flesh: Then We formed the piece of flesh into bones; and We cloathed those bones with flesh: Then We produced the same by another creation. Wherefore blessed be God, the most excellent creator!
Then We made the semen into a mass of half-solidified blood; Then from that mass We made an (early embryonic baby-like) lump: Then We made from the lump bones and covered the bones with flesh; Then We developed from it another creature, so blessed be Allah, the Best to create!
Then We form the sperm into a clot; then We develop the clot into a lump of flesh; then We fashion bones out of this lump of flesh, then We clothe the bones with flesh, thereafter We evolve him into another being. Therefore blessed be Allâh the Best of Creators.
Then We created the drop of fluid as a clinging mass. Then We created the clinging mass as a fleshy tissue. Then We created the fleshy tissue as bones. Then We clothed the bones with flesh. Then We produced him as another creature. So blessed is Allah, the best of creators!